Ему нечего терять Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Ему нечего терять кроме своих цепей.
Il doit donc penser à quelque chose que personne ne viendra lui reprendre.
Ну, если он мёртв, ему нечего терять.
S'il est déjà mort, il n'a rien à perdre.
и через месяц его посадят на электрический стул, а это означает, что рыбы опаснее в нашей речке нет. Ему нечего терять.
et dans un mois, il passe sur la chaise électrique, ce qui veut dire que personne n'est plus dangereux que lui dans le coin, car il n'a rien à perdre.
Да, но ты не можешь доверять парню, ведушему себя так, будто ему нечего терять.
Oui, mais je me méfie des types qui disent ne rien avoir à perdre.
И теперь, мятежный преступник на свободе и ему нечего терять. И разъярённый надзиратель должен ответить перед собой и своей женой-губернатором.
Un criminel rebelle est en cavale, avec plus rien à perdre, et un directeur en colère doit se répondre à lui-même et à sa femme gouverneure.
Если он невиновен, ему нечего терять.
S'il est innocent, il n'a rien à perdre.
Ему нечего терять.
Il n'a rien à perdre.
Как он сказал... у него пожизненный срок, ему нечего терять, так почему бы не подурачиться над нами?
C'est comme il a dit... il a une sentence à vie, il n'a rien à perdre, Alors, pourquoi ne pas nous embobiner?
Что ему нечего терять.
Ils n'ont rien à perdre.
ему нечего терять, Кэр
Il n'a rien à perdre, Care.
Да, думаю, что теперь ему нечего терять и в этом он винит меня.
Eh bien, je dirais qu'il n'a rien à perdre maintenant et j'en suis responsable.
Ему нечего терять, а это также имеет свою хорошую сторону.
Il n'a rien a perdre et il a bon fond lui aussi.
Ему нечего терять.
Ils n'ont rien à perdre.
Начните с Патрика, сестра его cдала... ему нечего терять.
Commencez avec Patrick, sa sœur l'a trahi. Il n'a rien à perdre à parler.
Гордон говорил, что ему нечего терять.
Gordon n'avait pas grand-chose à perdre.
Я понимаю, вы чувствуете, что ему нечего терять, но подобное не соответствует правилам больницы.
Je comprends, vous pensez qu'il n'a rien à perdre, mais ce n'est pas la politique de l'hôpital.
Ему нечего было терять и последний катаи пошел с этим мечом в бой.
N'ayant plus rien à perdre, le dernier des Gattai se lança contre le guerrier, le sabre au clair.
Ну, ему определенно нечего терять.
Donc il n'a rien à perdre.
- У него есть все шансы победить, - Ведь терять ему нечего!
Il a tout à gagner, rien à perdre!
Ему то уже терять нечего.
Il se représentera pas.
Отнимите у мужчины сына, и ему действительно будет нечего терять.
Enlever à un homme son fils, et il ne lui reste plus rien à perdre.
И теперь, когда ему больше нечего терять, он стал еще опаснее, чем прежде.
Et maintenant qu'il n'a plus rien à perdre, il est plus dangereux que jamais.
У него была плохая работа, ему нечего было терять.
Il avait un boulot sans avenir, rien à perdre, vous aviez tout à perdre.
Как будто ему нечего было терять.
On dirait qu'il n'a peur de rien.
Когда допрашиваешь того, кому нечего терять, нужно дать ему какую-нибудь причину заговорить.
Si on interroge quelqu'un qui n'a rien à perdre... il faut lui donner une autre raison de parler.
Ему терять нечего.
Il a rien à perdre.
Ну, сама посуди, у него нет работы, ему негде жить и нечего терять.
Il a plus de boulot, d'endroit où vivre et plus rien à perdre.
Ему было нечего терять.
il n'avait rien à perdre.
Ему больше нечего терять.
Il n'a plus rien à perdre.
И когда ему было нечего терять, он делает ещё один звонок.
Et ensuite, n'ayant plus rien à perdre, il passe un autre appel.
Потом у него обнаруживается рак и ему уже нечего терять.
Ensuite il a le cancer, n'a rien à perdre.
- Тогда ему будет нечего терять, и он убьет вас обоих.
Parce qu'il n'aurait plus rien à perdre, et vous tuerait tous les deux.
Кроме нескольких недель жизни терять ему нечего.
Au pire, il perdrait quelques semaines de vie.
Пройти вверх по реке, иметь с собой карту западных земель, и ему должно быть нечего терять.
- Pas encore. Un passage jusqu'à la rivière, une carte pour traverser le désert. et rien à perdre.
- Ему нечего было терять.
- Il n'avait rien à perdre!
Если похитители поймут, что тело Крейна сейчас в морге, ему нечего будет терять, и он убьет Лауру.
Si le kidnappeur découvre que le corps de Crane est à la morgue, il va vouloir limiter les dégâts, et tuer Laura.
Ему почти нечего терять. ( нем. )
Il n'a plus grand chose à perdre.
Чтобы ему было нечего терять, потому что он уже все потерял.
Plus rien à perdre... parce qu'il aurait déjà tout perdu.
ему нравится 178
ему нужны деньги 48
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему нехорошо 18
ему нужно 95
ему нужно что 27
ему нужен врач 52
ему не нравится 66
ему нужно время 64
ему нужны деньги 48
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему нехорошо 18
ему нужно 95
ему нужно что 27
ему нужен врач 52
ему не нравится 66
ему нужно время 64