Если что понадобится Çeviri Fransızca
1,149 parallel translation
- Дайте знать, если что понадобится. - Хорошо.
Si vous voulez quelque chose...
Если что понадобится...
Faut que j'y aille, ciao!
Дай знать, если что понадобится! Дам хорошую цену.
Préviens-moi si tu veux quelque chose, je t'aurai un bon prix.
Мистер Фишер, если вам понадобится помощь... Газон подстричь, или... Или что-то сделать...
M. Fisher, vous savez, si vous avez besoin d'aide ici, comme pour tondre la pelouse ou pour un emploi à temps partiel,
Если понадобится что-нибудь – мой офис вниз по коридору.
Si tu veux me voir, mon bureau est au fond du couloir.
Если что-нибудь понадобится – позвони нам, хорошо?
Si tu as besoin de quelque chose, appelle-nous.
Скажи мне, если тебе что-нибудь понадобится.
Dites-moi si vous avez besoin de quelque chose.
Если что-то понадобится, обращайся к тетушке Бриз. Это я.
Gamin, si t'as besoin de quelque chose, demande à tante Deb.
Если тебе что-нибудь понадобится.
Si tu me veux.
Хорошо, если тебе что-то понадобится, позови меня или моего мужа.
- Nous sommes dans la loge. - D'accord.
Если тебе что-нибудь понадобится, я буду в кофетерии.
Si vous avez besoin de moi, je serai à la cantine.
Если вам что-нибудь понадобится, обращайтесь к Луису.
Si vous avez besoin de quelque chose, demandez à Luis.
Слушай, Майк. Если тебе что-нибудь понадобится, звони.
Mike, ecoute, si t'as besoin de quoi que ce soit apelle moi.
Мой офис - прямо через улицу, если вам что-то понадобится.
Mon bureau est en face, en cas de besoin.
Потому что, если все так плохо, как я думаю, он нам понадобится намного больше, чем когда-либо.
Parce que si c'est aussi grave que je le pense, on aura besoin de lui.
если вам что-нибудь понадобится.
Je serai juste à côté si vous avez besoin de quoi que ce soit.
Если тебе когда-нибудь что-то понадобится, ты знаешь, где меня найти.
Si vous avez besoin de quelque chose, vous savez où me trouver.
Он сказал Джо, что если тому что-то понадобится...
Il a dit à Joe que s'il avait besoin de quoi que ce soit...
Мы выдвигаем сильного вице-президента, так как было согласовано что если президенту понадобится самоотвод, он сможет им воспользоваться.
On nomme quelqu'un de fort à la vice-présidence et une fois confirmé, si le président a besoin de se mettre à l'écart, il peut le faire.
Если тебе что-то понадобится для этого дела, тебе придётся обойтись своими силами.
Si t'as besoin de quelque chose, tu devras trouver une solution tout seul.
Но я обещаю, если мисс Хейл понадобится помощь, или если я узнаю, что она готова совершить ошибку...
Mais je promets que si Miss Hale devait me demander de l'aide, ou... ou si j'entend dire qu'elle a mal agi selon moi...
Позовите меня, если что-то понадобится. Отлично выглядишь.
Appelez si vous avez besoin de quelque chose, monsieur.
Дети, если вам что-нибудь понадобится, звоните мне...
Les enfants, si vous voulez quoi que ce soit...
Обращайся ко мне, если ещё что-то понадобится.
Je suis juste à côté.
Если тебе понадобится любой из моих навыков, сделаю все, что смогу.
Surtout, sens-toi libre d'utiliser mes points forts.
И если тебе что-либо понадобится или если захочешь просто поговорить..
- Merci à vous. Si vous avez besoin de quelque chose, si vous désirez parler à quelqu'un...
Если понадобится что-то выбросить, бросай всё, кроме этого.
Quoi qu'il arrive, ne le jette surtout pas.
- Если понадобится, я куплю наборы. - А что насчёт источника?
J'achèterai le matériel.
Если что-то понадобится, рассчитывай на меня.
Si t'as besoin de quoi que ce soit...
Если что-то понадобится, я к вашим услугам.
Appelez-moi si besoin. Merci.
Если что-то понадобится, звони.
Si je peux faire quoi que ce soit, appelez-moi.
Если понадобится что-нибудь еще, свяжитесь с нами.
Si vous avez d'autres problèmes, n'hésitez pas à nous contacter.
Ну, сенатор, если вам еще что-то понадобится, рассчитывайте на меня.
Bien. Madame le Sénateur, si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez moi.
Если вам что понадобится по общественным связям...
Pour vos besoins de relations publiques...
Так что, если что-н ибудь понадобится, просто выкрикните необходиое, нацелясь ртом в сторону комнаты.
Si vous avez besoin de moi, criez bien fort :
Если что-то понадобится, зовите.
Appelez-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit.
В нерабочее время, если тебе что понадобится. Инкогнито или как, с радостью помогу.
En dehors des heures d'ouverture, pour n'importe quelle raison... je serai ravi de vous aider, incognito.
Да, что ж, если Иди собирается туда пойти, мне понадобится эмоциональная поддержка.
Ouais, si Edie est là, j'aurais besoin de soutien.
Что ж, радуйся своей новой подружке, и если тебе еще что понадобится, только дай мне знать.
Profite bien de ta nouvelle amie et si tu as besoin d'autre chose, tu me le dis.
Если вы собираетесь перечислить все, что быть не может, вам понадобится больше цветов.
Si vous devez lister toutes les choses que ça ne peut pas être, vous devriez prendre plus de couleurs.
Значит, когда вы говорите : "Позовите меня, если что-то понадобится", вы имеете ввиду : "Не зовите меня".
Donc quand vous dites "appelez-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit", il faut comprendre "ne m'appelez pas"?
Просто звоните, если вам что-нибудь понадобится.
Appelle si tu as besoin de quelque chose.
Если вам понадобится травка или ещё что-нибудь, просто постучите в дверь.
Si tu as besoin d'herbe ou autre chose... frappe à ma porte.
- Если что-то понадобится, звоните.
- Quoi que vous ayez besoin, appelez moi,
Если вам что-то понадобится, обращайтесь, не стесняйтесь. Я...
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas.
Дом ваш, если вам что-то понадобится.
Fais comme chez toi, prends ce dont t'as besoin.
Если тебе что-нибудь понадобится, приходи и буди меня.
Si tu as besoin de quelque chose viens me réveiller
Позвоните, если что-то понадобится.
Appelez-moi si vous avez besoin d'aide.
... у меня с собой сотовый, так что, если что случится или тебе что-нибудь понадобится - звони.
Bref, j'ai mon portable. En cas de besoin, appelle-moi.
Если что-то понадобится, просто наберите 9.
En cas de besoin composez le 9. D'accord?
Вот что, если вам понадобится опять со мной связаться, чего, надеюсь от всей души, не произойдет, пожалуйста, звоните мне на мобильный.
Ecoutez si vous devez me contacter a nouveau, ce qui j'espere n'arrivera pas, appelez-moi sur mon portable.
если что 4537
если что случится 39
если что не так 33
если что нужно 27
что понадобится 79
понадобится время 70
понадобится 57
понадобится помощь 21
понадобится что 19
если ты понимаешь о чем я 51
если что случится 39
если что не так 33
если что нужно 27
что понадобится 79
понадобится время 70
понадобится 57
понадобится помощь 21
понадобится что 19
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это возможно 210
если бы 863
если вы понимаете о чем я 34
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935
если бы 863
если вы понимаете о чем я 34
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935