Если не секрет Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Если не секрет?
Vous permettez?
- И кого, если не секрет?
- Et qui est ce quelqu'un?
Что ты с ним будешь делать, если не секрет?
Qu'allez-vous en faire? De votre part.
Простите, если не секрет, что за камушки собираете?
Excusez moi, si ce n'est pas un secret, quel genre de pierre ramassez vous? Colorée et brillante.
За что, если не секрет?
Pourquoi donc?
Если не секрет. Где вы жили в России?
De quelle région de la Russie venez-vous?
Я хотела узнать, как продвигается ваше лечение, у доктора Бэйкера, если не секрет.
Je voulais vous demander comment progresse votre traitement avec le Dr Becker.
И кто же тебе пишет, если не секрет?
Et qui t'a écrit, si je puis demander?
" ачем тебе продавать, если не секрет?
Si tu permets que je pose la question, pourquoi tu vends?
Кому же, если не секрет?
À qui, si je peux me permettre?
Если бы я только знал его секрет, у меня бы не было долгов уже через неделю.
Donnez-m'en le secret. Je serai quitte de dettes en une semaine.
Теперь я расскажу тебе секрет, какого ты никогда не слышал, если ты пообещаешь что не скажешь ни одной живой душе.
Je te dirai le plus gros secret que tu aies entendu... si tu promets de ne pas le dire à âme qui vive.
Разумеется, если при этом не раскрываешь сам секрет.
- C'est avec qui? - Ben.
Если ты знаешь этот секрет, Не сболтни его,
Si tu connais le secret Ne fiche pas tout en l'air
И если ты знаешь этот секрет, Не сболтни его,
Et si tu connais le secret Ne fiche pas tout en l'air
И если ты знаешь этот секрет, Не сболтни его,
Si tu connais le secret Ne fiche pas tout en l'air
Если бы я знал секрет вечной жизни, тоже бы не сказал.
Si je le connaissais, je ne dirais rien.
Секрет! Глупо, я знаю но если никто не знает...
Top secret ça doit rester secret.
Наш секрет навсегда останется погребённым здесь, если ты не поможешь.
Notre secret restera dans cette tombe si tu ne nous aides pas.
Если это не секрет, конечно.
Eh, vous le savez, top secret?
Если вас тревожит ваша совесть, но не ваше желание, я открою вам секрет, который не собиралась.
Si votre conscience est troublée mais que votre désir ne l'est pas, je vous livrerai un secret qu'il ne faut pas que vous révéliez.
Если это не секрет, Вы не могли бы рассказать нам, в чем Ваш личный интерес?
Pourriez-vous nous préciser votre intérêt personnel dans cette affaire?
Не секрет, что моей мечтой было иметь свое собственное издательство. Если книга этого Джейка Джармеля будет иметь такой успех, какой я думаю если я сдвину дела с мертвой точки, тогда думаю, у меня для вас кое-что появится.
Oui, je voudrais ma propre maison d'édition, et si le livre de Jake remplit mes attentes, si j'arrive à faire démarrer tout ça...
- А если я скажу тебе секрет? Ты никому не расскажешь?
Si je te dis un secret, tu le répéteras pas?
В старые времена, Если у кого-нибудь был секрет, которым он не хотел делиться... Знаешь, что с ним делали?
Autrefois, quand les gens avaient un secret et qu'ils voulaient le préserver... tu sais ce qu'ils faisaient?
Линг, секрет нельзя оценить, если не можешь его рассказать. Фишизм.
Un secret n'a aucune valeur si on ne le répète pas.
Если я открою вам секрет... что я не справлюсь сам... Вы выдадите меня судье?
Si je vous raconte un secret... que je peux pas y arriver seul... vous irez le raconter au juge?
Не думаю, что раскрою секрет... если расскажу, что Арнолд завел дело на сенатора Дэвиса... еще два с половиной года назад.
Je ne crois rien révéler en disant qu'Arnold a un dossier sur le sénateur Davis depuis deux ans et demi.
- Если не пожалеешь десятки, расскажу тебе секрет.
Si t'es pas avare pour 10 frs je te donne le secret
Если только ты не умудрилась забеременеть, занимаясь сексом, но не беспокойся, твой секрет в безопасности.
La seule possibilité pour que tout ça ne soit pas un désastre, c'est que tu sois en cloque, mais ne t'inquiète pas, ton secret est bien gardé avec moi.
Ну что же, выбирай друзей получше, если учесть то, что он не сказал тебе свой маленький секрет.
Tu devrais mieux choisir tes amis, il ne t'a pas dit son petit secret.
Я знаю, как много это значило для тебя, если бы ты мог разделить с ней свой секрет.
Je sais ce que ça représenterait pour toi de partager ton secret avec elle.
Если бы у него был секрет, думаешь я бы не узнала?
S'il avait un secret, vous ne croyez pas que je le saurais?
Господин мэр, насчет Эрвина. Если это не секрет, зачем оставлять его номинальным комиссаром, если вы можете просто его уволить?
M. le Maire, à propos d'Ervin... si ça ne vous dérange pas, pourquoi le garder comme marionnette alors que vous pouvez le renvoyer?
Если мы хотим сохранить твой секрет, у нас может не остаться выбора.
Si on veut protéger ton secret, on a peut-être pas le choix.
Один из вопросов, который мне задают постоянно и наверное он сейчас возник у кого-то, если не у вас, а звучит он так : " Если все станут использовать Секрет, и будут относиться ко вселенной как к каталогу, разве источники благ не иссякнут?
Je reçois très souvent une question, qui tourne très probablement en vous aussi à ce moment - que cela ne dépend pas de nous, et que si tout le monde utilise le secret et utilise l'Univers comme un catalogue,
Я не скажу ему твой секрет, если ты не скажешь ему мой.
Je ne lui dirai pas votre secret, si vous ne lui dites pas le mien.
Я не скажу ему твой секрет, если ты не скажешь мой.
Je ne le lui dis pas si tu ne lui dis pas le mien.
Если ты вытащишь из меня этот секрет, значит ты не просто похож на своего отца.
Si vous m'arrachez ce secret, vous ne serez pas juste comme votre père.
- А куда, если не секрет?
- Ça se trouve où?
Не знаю, в чём Ваш секрет, но если Вы согласны на минимальную оплату, можете приступать завтра.
J'ignore votre secret, mais si vous acceptez le salaire minimum, vous commencerez demain.
Если вы хотите сохранить секрет, то о нем никому лучше не рассказывать.
Si on ne veut pas qu'une chose se sache, on doit la taire meme a soi-meme.
Если ты откроешь мне секрет, я никому не расскажу о том, как ты съела сверчка.
Si tu me dis ton secret je ne répéterai pas que tu as mangé un criquet.
Я клянусь, Эллиот, если ты не раскроешь мне этот секрет я пойду и измени рейтинг твоей задницы.
Je te jure, Elliot, que si tu ne me dis pas ce secret, je vais rentrer là-dedans, et changer le vote sur tes fesses.
Если вы пока не уверены и раздумываете, позвольте открыть вам маленький секрет.
Si vous vous tâtez encore, j'ai un petit secret pour vous.
Лекс, если ту откроешь ячейку, и узнаешь этот секрет, тебе уже не будет искупления.
Lex, si tu ouvres cette boite, si tu t'empares de ce secret, il n'y aura pas de rédemption pour toi.
Кларк, если у Лекса оба ключа, он не только узнает твой секрет, он получит над тобой полную власть.
Clark, si Lex a les deux clés, il ne va pas seulement connaitre ton secret, il pourra te contrôler entièrement.
Если хочешь сохранить секрет, не репетируй там, где работаешь, если не уверена, что ключи есть только у тебя.
Si tu veux garder un secret, ne répéte pas ou tu travaille, à moins d'être sur que tu es la seule personne à avoir un jeu de clé.
Но если вы не отпустите Ли, то наш секрет будет на первых страницах всех газет мира.
Mais si vous persistez à retenir Li ici, vous allez mettre cette histoire à la une de tous les journaux dans le monde.
Три человека могут хранить секрет, только если двое из них мертвы, так что почему бы вам не очнуться, черт побери..
Pour que trois personnes gardent un secret, 2 d'entre elles doivent mourir. - Alors, réveillez-vous.
Если мы сможем сохранить наш секрет в тайне ещё немного, перед нами откроется новая жизнь.
Si on arrive à garder notre petit secret jusque-là, on pourra avoir une nouvelle vie.
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не 50
если не ошибаюсь 264
если не нравится 74
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не 50
если не ошибаюсь 264
если не нравится 74