Если я выпью Çeviri Fransızca
143 parallel translation
Может, это поможет мне, если я выпью.
Ça te ferait peut-être du bien si je buvais.
Не возражаете, если я выпью.
Bon, je me laisse faire.
Не возражаешь если я выпью это шампанское? Нужно подлечиться.
Je peux boire ce champagne, j'ai un médicament à avaler?
Не возражаете, если я выпью пива?
Pas de problème si je prends une bière?
Не возражаете, если я выпью?
- Ca vous ennuie?
А если я выпью на здоровье соперника?
Et si je buvais à la santé de l'adversaire?
Не возражаете, если я выпью?
Cela vous gêne-t-il que j'en prenne un?
Думаешь он не будет возражать, если я выпью... в его специальной комнате?
Tu penses que ça le gênerait que je boive... Dans sa pièce fétiche?
Если я выпью минералки, меня вырвет.
La limonade me rend malade.
- Ты не против, если я выпью?
Tu veux un verre?
А если я выпью апельсинового сока?
Je suppose que je pourrais avoir certains jus d'orange.
Во что компании обойдется, если я выпью воды на 3 десятитысячных цента?
Moi, si je bois un verre d'eau, je gagne 0,0003 cents!
Я подсчитал, что если я выпью 500 миллилитров раствора формулы, смогу стабилизироваться и избавить себя от Шермана!
J'ai fait des calculs. 500 ml de potion me donneront assez de stabilité pour éliminer Sherman. En buvant tout d'un coup, vous vous tuerez.
Если я выпью все сразу - да.
Mais en deux fois, aucun risque.
Что, если я выпью с ней чашечку кофе?
Si j'allais boire un café avec elle?
Если я выпью... Давайте выпьем за мое здоровье.
Si je bois... ll faut boire a ma sante!
Серьезно, если я выпью чаю, то с вероятностью в 70 % умру.
Si je bois du thé, j'ai 70 % de chances de mourir.
Может быть тебе станет легче, если я выпью.
Ça ira mieux si je bois.
Ага, что плохого, если я выпью. Перед тем как сообщить новость?
C'est pas grave si je fais passer la braguette avant les dernières nouvelles du soir?
- И никаких, "Ба" мне! В чем, черт возьми, за проблема, если я выпью немножко рома?
Si on ne peut plus boire, à quoi bon...
Если я выпью еще одну, я упаду в кому прямо сейчас.
Si j'en buvais une de plus, je pourrais tomber tout de suite dans le coma.
Ничего страшного, если я выпью две таблетки?
Est-ce que tu penses qu'il n'y a pas de risques à prendre 2 Ambiens?
Мне показалось, если я выпью её, чему-то придёт конец.
J'ai eu l'impression qu'en le buvant, je mettais fin à quelque chose.
Не против, если я выпью.
- Moi, je m'en prends.
Ты не против, если я выпью?
Pourrais-je avoir à boire?
Что если я выпью из своего первым, и, если он не отравлен, потом выпью из твоего.
Et si je buvais le mien en premier, et s'il n'est pas empoisonné, je boirais le votre.
Полагаю, ты не будешь возражать, если я выпью.
Je suppose que ça ne te dérange pas si j'en prends un.
Эй, а что если я выпью всю бутылку кетчупа?
Hé, et si je buvais toute cette bouteille de ketchup? T'imagines?
Никто не будет против, если я выпью ещё.
Ne pas se resservir Cela ne dérangera personne si j'en reprends un.
Вот что, если вы выпьете, то и я выпью.
- Non. Si vous en prenez, j'en prendrai aussi.
Ну, если ты настаиваешь, пожалуй, я ещё чуть-чуть выпью.
Bon, mais alors un tout petit.
Если я ещё выпью, то увижу змей.
Un verre de plus et je verrai un éléphant rose.
Если у вас нет чая, я выпью кофе.
Je vais prendre un café. — Moi aussi.
Не против, если я еще выпью?
Je peux avoir un autre verre?
Если я не выпью аспирин, я умру...
Si je ne prends pas d'aspirine, je vais mourir...
Но есть нечто, что я никогда не забуду, даже если выпью всю воду в Лете. Это очаровательная женщина...
Mais il est une chose que je n'oublierai jamais, même si je buvais tout le Léthé, c'est la femme adorable,
Не возражаете, если я чего-нибудь выпью?
- Ça te dérange si je bois?
А если опять пожалуются на вашу громкую музыку, то может, я выпью с вами чашечку кофе.
Si l'autre refait surface, ou si vous faites du tapage, on reprendra du café.
Если ты сваришь, я выпью.
- Si tu en fais, c'est pas de refus.
- А что, если я немного выпью?
- Et si je suis bourré?
Ты что не понимаешь, если я не выпью кофе, все вокруг станет ужасным!
Tu ne comprends pas? Si je n'absorbe pas de café, ça va devenir terrible, par ici.
Если я выпью это это лишит меня моих сверхспособностей
Si je la bois, je perds mes pouvoirs.
Дженни, если ты так же очаровательна, как твой голос, я с удовольствием выпью с тобой мартини.
Jenny, si vous êtes aussi jolie que le laisse supposer votre voix, je serais ravi de boire un verre avec vous.
Но если я его выпью, на моем месте будет лужа.
Mais si je le bois, je vais tremper mon siège.
Если я... если я ещё выпью, я... то есть ОН... не сработает.
Si je... Si je deviens plus saoul, Je...
Я выпью один коктейль с тобой, если только ты не убедишь меня остаться.
Je vais prendre un verre avec vous, À moins que vous puissiez me convaincre pourquoi je devrais rester, bien sûr.
Что если я первый выпью из кубка?
- Et si je buvais mon gobelet d'abord?
Если не страшно, то выпью я.
Plus de peur, donc plus de bière...
Я и за Хелен выпью, если она меня за это не побьет.
Avec celui d'Helen. Si elle ne m'en veut pas.
- Если не возражаете, я выпью воды.
- Je vais me servir un verre d'eau.
Вы не против, если я водички выпью?
Pourrais-je avoir un verre d'eau?
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140