English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Если я правильно понял

Если я правильно понял Çeviri Fransızca

119 parallel translation
Если я правильно понял, вы взяли больничный?
N'êtes-vous pas en congé de maladie?
Если я правильно понял ваше счастье с моей невестой?
Si je comprends bien vos intentions, vous envisagez une idylle aνec ma fiancée.
Если я правильно понял ваши руководства то это означает перегрузку.
Si j'ai bien compris vos manuels, vos moteurs sont en surcharge.
- Он его вздернет. - Если я правильно понял, проблема именно в этом.
Si je vous comprends bien, cela pourrait poser problème.
Этот сарказм, если я правильно понял вашу интонацию... не идет вам, о дружина и братия.
Le sarcasme, si j'ose l'appeler ainsi... ne vous sied pas, ô mes frères.
Сегодня вечером мы сделаем то, чего хочешь ты, что значит ничего, если я правильно понял.
Cette nuit, nous ferons ce que tu veux : Rien. Je comprends.
Если я правильно понял, сэр, у нас есть полная мощность.
Sauf erreur, nous avons pleine puissance.
Она интересуется вашими трудами и, если я правильно понял, хотела бы принять участие в ваших семинарах.
Intéressée par vos travaux, elle aimerait assister à vos séminaires.
Если я правильно понял, ты сделала запись с его сестрой, и можешь передать изображение его матери. Правильно? Только я и могу.
Si je comprends bien, tu as enregistré une bande de sa soeur que tu peux donc transmettre à sa mère.
Если я правильно понял, наемники направляются в сектор Харалан.
- Oui. Si je ne m'abuse, les mercenaires ont mis le cap vers le secteur Hyralan.
Если я правильно понял, то ваш напарник более опытен?
Si je comprends bien, votre coéquipier est l'expert en la matière?
Если я правильно понял твой ответ... ты не хочешь услышать подробности нового предложения Бонтекью?
Dois-je en déduire que tu ne veux pas examiner cette offre?
Если я правильно понял, вы положительно... положительно расположены по отношению к "Питанию детям".
Bon, si j'ai bien compris vous seriez... plutôt favorable à "Jeu d'enfant", donc.
Если я правильно понял :
la fille de la station-service, c'est bon... les vieilles dames confiantes, jamais. Voyons si je comprends bien :
Если я правильно понял, ты сказал "Долбоеб".
Si vous aviez dit faisans, c'est un mot que je comprends.
Если я правильно понял показания Ледды, это единственное связующее звено, что у нас есть.
Si je comprends bien, le témoignage de Ledda est notre seul élément. C'est plutôt maigre, pour pincer le baron.
Если я правильно понял, то вас обоих зовут Нильсами?
Donc si je comprends bien, vous vous appelez tous les deux Niels?
Если я правильно понял, нечто бессвязное. Итак, Джордж старший сделал ещё один звонок.
Mon frère dit qu'elles sont entreposées dans une maison sur la corniche.
Если я правильно понял, вы не расходитесь?
Si je comprends bien, vous restez ensemble?
Они встречаются завтра вечером, если я правильно понял их график.
Ils se voient demain soir, si j'ai bien saisi leur rythme.
Если я правильно понял, все дело в восприятии.
C'est une question de perception.
Если я правильно понял, завтра у вас...
Donc, je devine que demain tu as...
Если я правильно понял в 50-ти метрах отсюда.
A 50 mètres d'où nous sommes.
Если я правильно понял, в своих снах ты видел.. как они били твоего друга до того как убили его. Да, но он не умер от побоев.
Si j'ai compris, tu as vu dans tes rêves comment ils frappaient ton ami jusqu'à le tuer mais il est pas mort par des coups,
Если я правильно понял, Шарлин, этот полицейский через вас обращается к возможным свидетелям?
- * Ce policier lance un appel à témoin par votre intermédiaire?
Если я правильно понял она хотела, чтобы ты пошел с ней на эту встречу.
Je récapitule. Elle t'a demandé de l'accompagner pour son boulot?
И если я правильно понял мальчишку, у Сана не было шанса выстрелить в ответ. Хорошо, спасибо.
Et si je comprends l'enfant, Sung n'avait aucune chance de riposter.
Если я правильно понял
C'est l'impression que j'ai.
Итак, если я правильно понял женщина была брошена в психиатрическую лечебницу без ордера, потому что ордера не существовало и когда он, наконец-то, был выписан несколькоми днями позже, не было необходимости его подписывать или идти в суд,
Voyons voir si je comprends bien. On a jeté une femme à l'asile sans mandat, car il n'y avait aucun mandat. Quand on en a finalement produit un, des jours plus tard, plus besoin de le signer ni d'aller voir un juge, car cette femme était déjà à l'asile!
Если я правильно понял, готов еще немного испоганить себе жизнь.
Je dirais qu'il est prêt à niquer un peu plus sa vie.
Сеньор, если я вас правильно понял, а это так, в таком случае вы должны зарегистрироваться соответствующим образом.
Señor, je vous ai bien compris, mais il faut quand même réserver dans les règles.
Если я вас правильно понял, судьба Англии в руках этой молодой хорошенькой барышни?
Ils chuchotent.
Очень обнадеживающая мысль, если я правильно понял.
Prendre ses désirs pour des réalités...
Если я вас правильно понял, вы хотите, чтобы Фантомас похитил вместо профессора Лефевра господина Фандора?
alors vous voulez que Fantômas, croyant enlever le professeur Lefèvre, tombe sur Fandor! C'est ça!
Если я все правильно понял, вы продали через господина...
Si je comprends bien, vous avez vendu par l'entremise de monsieur... non, non!
Если я вас правильно понял,
Si j'ai bien compris,
Вы должны были следить, если я всё правильно понял.
Je croyais que tu devais le surveiller.
Значит, если я вас правильно понял, сэр, нападение пехоты на Лон-Пайн и наша атака на Нэк — отвлекающие манёвры?
Ce que vous êtes en train de dire, et arrêtez-moi si je me trompe, c'est que l'attaque de l'Infanterie et la nôtre ne sont que diversions.
Друг мой, правильно ли я понял, что если мне понадобится совет или какая-либо помощь, может быть, немного войск или мечей,
Mon ami... Dois-je comprendre que si jamais j'aurais besoin d'un conseil, de l'aide, d'une petite armée ou seulement d'un poignard bien aiguisé je peux vous faire confiance?
Простите за вопрос сэр, если я вас правильно понял,.. тайная встреча лорда Уорплсдена и мистера Клэма пройдет в этой квартире?
Suis-je pour comprendre que cet appartement est d'être le lieu de une réunion secrète entre eux?
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Si je te comprends bien, et je crois que c'est le cas... Je te conseille de finir ton repas, de payer, de sortir, et de ne parler de ça à personne.
Значит, если я вас правильно понял и пансионат переедет в Видовре, то мы получим большие деньги?
Si on déménage notre institution pour handicapés de SIlerd à Hvidovre, on recevra une grosse somme d'argent?
если я правильно тебя понял, моя идея тебе не понравилась.
Donc, l'idée ne te plait pas.
Если я правильно понял.
Attends, que je comprenne bien.
Если я их правильно понял, у них есть задание для нашего лидера и куча денег.
Ils ont du travail pour notre chef et beaucoup d'argent.
Итак, снижение в целом за месяц, по вашим данным, составило 2 %... но, если я правильно понял, причиной едва ли не половины ее... стало восьмипроцентное снижение в Западном округе?
Mais si j'analyse bien, c'est dû pour la moitié
Месье, если я правильно Вас понял,...
Vous vous demandez comment Vladis Entreprises..
Так, давайте посмотрим, если я понял это правильно.
Donc, voyons si j'ai bien compris,
Давайте посмотрим, если я понял всё правильно, вы двое встретились, влюбились и провели 8 лет вместе в какого-то рода альтернативной реальности?
Donc, voyons si j'ai bien compris, Vous vous êtes rencontrés, vous êtes tombés amoureux, et vous avez passé 8 ans ensemble dans une sorte de réalité alternative?
Не беспокойтесь. Если я все правильно понял, то Минди станет гораздо ближе вашему сводному брату.
Pas d'inquiétude, si j'ai raison sur Mindy, elle sera très proche de Phil.
Если я правильно вас понял, вы подозреваете моего отца в ужасном преступлении?
Alors, si je vous comprends bien, vous avez le front de soupçonner mon père d'avoir commis un crime abominable?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]