Если я это сделаю Çeviri Fransızca
915 parallel translation
- Если я это сделаю, он взорвется.
- Si je fais ça, il va exploser.
Что, если я это сделаю?
Et alors?
А если я это сделаю?
Et si c'est le cas?
Если я это сделаю, есть ли гарантия, что вы не будете стрелять потом, мм?
DOCTEUR : Si je le fais, qui me dit que vous n'allez pas tirer ensuite, hum?
Если я это сделаю, Галя, то что?
Si je fais ça, quoi?
Если я это сделаю, откуда мне знать, что ты все еще останешься мне другом?
Si je le fais, comment savoir si tu resteras gentil?
Если я это сделаю, кто здесь еще когда-нибудь станет есть?
Si je le faisais, reviendriez-vous manger ici?
Если и сделал, я пойду прямо сейчас и сделаю это снова. Пока, друг.
Alors, de ce pas, je vais recommencer.
- Я это сделаю, если у неё будет порядочное кимоно.
Je veux bien, si elle a le kimono approprié.
Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
Si je peux faire quelque chose pour vous aider, vous n'avez qu'à me le demander.
И если он этого не сделает, это сделаю я!
Et s'il ne me vaut pas, c'est moi qui le ferai!
Если ты хочешь - я это сделаю.
Si c'est ce que tu veux.
Я сообщу об этом всему миру, даже если это единственное, что я когда-либо сделаю.
Je dirai au monde entier qui tu es réellement, quitte à en mourir!
Я сделаю это лучше, если вас рядом не будет. Хорошо.
Et je le ferai mieux si vous n'êtes pas là.
Если я этого не сделаю. я потеряю свои деньги. Я скоро закрою это место и хорошо позабочусь о нем.
Si ça ne me faisait pas perdre de l'argent, j'aurais fermé et je m'en serais occupé.
Если не поможете, я сделаю это один.
Si vous refusez, je m'en charge.
Если с тебя не спустят шкуру, когда мы вернёмся, я сам это сделаю.
S'ils ne t'écorchent pas vif à notre retour, je m'en chargerai.
Послушайте, мадам. Если я сказал, что добьюсь своего, то я это сделаю.
Vous voyez, madame, je tiens mes promesses.
Только я сделаю это эффектно. И ты тоже можешь, если захочешь.
Je vais parfaire mon style, feriez bien d'en faire autant.
Да, матушка, если он это всё захочет видеть, я гарантирую, что всё сделаю как нужно.
Si c'est tout ce qu'il est autorisé à voir, ce sera aussi sa dernière.
Я сделаю это, сделаю, если ты...
- Oui, si vous...
Но если не сделаете вы, то это сделаю я.
Espérons, sinon ce sera moi.
Ты ответишь за это, Пен, даже если это последнее, что я сделаю!
Tu me le paieras, Pan! Même si je dois en mourir!
Если это её хоть как-то коснётся, я сделаю так, что вас всех поймают.
S'il lui arrive quoi que ce soit, je vous balancerai tous!
Если Вы скажете полиции об этом... я достану Вас, даже если это будет последним, что я сделаю.
Si vous parlez à la police de tout ça, je vous le revaudrai.
Я вернусь за тобой, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни!
Je reviendrai te chercher, je le jure.
И я сделаю вам бесплатный косметический уход? Если у вас плохо с наличными, это не будет стоить вам и пяти центов.
Je vous ferai un massage gratuit, vous ne payerez pas un centime!
Они сказали, что переведут меня если я это не сделаю.
Ils ont dit qu'ils me transféreraient si je ne le faisais pas.
Если я не смогу встать, чтобы произнести последнее слово в его пользу, я сделаю это сидя.
Il a droit au meilleur de moi-même. Si je ne peux faire le plaidoyer debout, je le ferai assis.
Если я это сделаю, я умру.
Si je le fais, je suis mort.
Если вы не позвоните д-ру Кристо прямо сейчас и не вернёте Джонни обратно, то я сама сделаю это.
Fais sortir Johnny tout de suite ou je le ferai.
Я сделаю это... Если ты со мной....
Si, si tu viens avec moi.
Если не сделаю в два раза больше, чем в первую неделю,.. ... то я откажусь от этой идеи. Я обещаю!
Si je ne fais pas le double de travail, je n'irai plus, promis.
Понимаете, если я не сделаю это, тогда король Гарольд...
Vous voyez, sinon...
Я это сделаю, но только в том случае, если вы выполните свое обещание.
Vous m'avez promis autre chose. Quoi?
Боунс, я это сделаю. Если он не попадет на Вулкан за неделю, максимум за 8 дней, он умрет. Как только мы выполним миссию.
- Une fois la mission accomplie.
Я сделаю это, если понадобится.
Je le ferai si j'y suis forcé.
Вы поедете в Тимбукту, даже если это будет последнее, что я сделаю.
Vous partirez pour Tombouctou. Et pour ça, je ferais tout!
Если ты попытаешься бежать я прострелю тебе ногу. И я все равно сделаю это, но ты уже будешь без ноги.
Tu fais un mouvement, je te flingue les jambes, et je te baiserai même sans tes jambes.
Если я не сделаю это сейчас, не сделаю уже никогда.
Si je reporte ça, je ne le ferai jamais.
Если я еще раз увижу пса рядом с этой школой, я сделаю так, чтобы его усыпили!
Si je le vois encore roder prés de l'école je le fais piquer!
Если каждая часть меня хочет доставить тебе удовольствие, то я охотно это сделаю.
Si quelque chose en moi te plait, Je veux bien te le donner.
Если тебе это важно, я сделаю так.
J'aimerais rester le "nouveau" dans le coin, si tu n'as rien contre.
Нет но если я сделаю так тогда у меня будет это.
Non... Mais quand je fais ça... Alors j'ai ça.
Если не ты, это сделаю я.
Si tu ne le fais pas, je le ferai!
Потому что, если я не взъебу тебя сейчас,... то я сделаю это через месяц в Далласе.
T'es pas encore à la banque. Si je te dégage pas aujourd'hui, je te dégagerai à Dallas.
Если надо будет, то я сделаю это сама.
Je le ferai moi-même, s'il le faut.
Я это сделаю, если ты мне объяснишь, зачем тебе это нужно.
D'accord, je le fais si tu me dis pourquoi.
Если я сделаю аборт, у меня больше не будет шанса, я точно это знаю.
Si je me fais avorter, je n'aurai pas d'autre chance.
А если твоя тетя Агата сунет свой нос в это, я... впрочем, я не знаю что сделаю.
Si votre tante Agatha vient coller son grain de sel, je vais... Eh bien, je vais savoir quoi faire à ce sujet.
Если я сделаю это я хочу, чтоб ты знал, что не из-за того, что чувствовал необходимость или из-за того, что чувствовал проклятье, вину или ответственность.
Si je le fais... je veux que tu saches que je ne m'y sens pas obligé. Que je ne me sens pas maudit, coupable, responsable.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140