Если я скажу тебе Çeviri Fransızca
622 parallel translation
Ты не будешь психовать, если я скажу тебе?
Te fâcheras-tu si je te dis quelque chose?
А нет, — то если я скажу тебе, что умру, это будет правда. Но если скажу, что умру от любви к тебе, — нет.
Sinon, te dire que je mourrai est vrai, mais pour ton amour,
Ты удивишься, если я скажу тебе что кучка новичков полицейских совершила все эти убийства?
Eh bien, ceux qui ont commis tous ces crimes sont des jeunes flics.
Как тебе понравится, если я скажу тебе, как поймать действительно большую рыбу? - Тебе хотелось бы?
Anthony, ça te plairaît si... si je t'apprenais à prendre un gros poisson?
Что ты подумашь, если я скажу тебе...
Que dirais-tu si je te disais...
Если я скажу тебе сколько раз я слышал эти слова. Не обращай внимания на то, что говорит девушка в гневе.
Vous ne pouvez pas aller par ce que une fille dit quand elle vous donne l'enfer.
А если я скажу тебе "Куба", Дживс?
Et si je devait dire le mot Cuba, Jeeves?
Если я скажу тебе, что я слышал... что я получу взамен?
Si je vous dis ce que j'ai entendu... qu'aurais-je en échange?
- Что если я скажу тебе, что видела...
- Si je te disais que j'ai vu...
Что если я скажу тебе что-то... не очень приятное?
Si je dis ce que tu ne veux pas entendre?
Если я захочу послушать твою болтовню, я тебе скажу.
Si j'ai besoin de toi, je te sifflerai.
Вот что тебе скажу. Я дам тебе 10 кусков налом прямо сейчас, и еще 10 если мы выиграем выборы, и предложение об игорном доме остется в силе.
Je vais te dire... 10 000 $ maintenant, autant après l'élection si nous battons Paul.
- Если ты его забыла, я тебе не скажу. Я помню.
Si tu l'as oubliée, je ne te la dirai pas.
Ну если тебе так хочется, я скажу, как у нас бывает.
- Ce que tu es agressive.
- Я буду слушать, если будут новости, я тебе скажу.
S'il y a du nouveau, je te le ferai savoir.
- Нет. Никто не причинит тебе вреда. Если ты сделаешь то, что я тебе скажу.
Personne ne te fera de mal, si tu fais ce que je te dis.
Черри, я не обижу тебя, если скажу тебе кое-что?
Suis-je une brute si je vous parle?
А если я тебе скажу, Шингхай Пирс едет сюда с головорезами?
Supposons que je vous dise que Shanghai Pierce ramène sa bande ici.
- Когда вернемся, если выдастся такой же хороший денек, как сегодня, я тебе скажу! - Спасибо.
La prochaine belle journée, on y va et on te prévient.
Я тебе скажу, если ты разрешишь мне её поцеловать.
- Je te le dis si j'embrasse la petite.
Я скажу тебе, если все получится.
Je te le dirai si je réussis.
Ну, я тебе скажу, что случилось бы, если ты действительно его встретила
Tu sais ce qui arriverait s'il te voyait?
- Даже если и так, вот что я тебе скажу, Мак :
Mais je vais te dive, Mac.
Что ты мне ответишь если я тебе скажу, что ты продавал по 80 пфеннигов за килограмм, а не по 60?
Mais si je te disais que tu as vendu le kilo 80 pfennigs... et pas 60?
Я знал, что я не смогу забраться к тебе в трусики, если я не скажу...
Je savais que je ne pourrais pas entrer dans ta culotte a moins de dire- -
Что, если я тебе скажу, что это не твоё дело?
Et si je te disais que ça ne te regarde pas?
Слушай, будет нечестно, если я не скажу тебе как много ты стала для меня значить за последние недели.
Ecoute, je veux avoir l'honnêteté de te dire... combien tu as compté pour moi, ces dernières semaines.
Послушай, Полина, если ты меня провоцируешь, я тебе скажу, что ничего особенного не имею против этого мальчишки, что я его не знаю.
Pauline si tu me provoques, je te dirai que je n'ai rien de particulier contre ce garçon que je ne connais pas.
Если я тебе скажу, ты выберешь один из своих снов и позволишь его с тобой пережить?
Si je vous le dis, choisirez-vous un rêve pour qu'on le vive ensemble?
Но я скажу тебе.. .. если я найду эту сучку, с которой ты был... я разорву ее на кусочки.
Mais je te préviens, si je tombe sur celle avec qui tu as couché, je l'étripe!
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу.
Puisque tu sembles penser qu'il faut être débile et ramolli du cerveau pour conduire un camion, je te propose un truc.
Если можно что-то изменить, через пять минут я тебе скажу.
- Je vois... - Et le type qui tire...
Если ты скажешь мне правду, я тоже тебе скажу правду.
Si tu dis la vérité, je la dirai aussi.
Да, но это так. Но если тебе это не интересно, я пойду и так и скажу ему.
Il l'a fait mais si ça ne t'intéresse pas, je lui dirai.
Раз я здесь, то скажу тебе, если это и была твоя цель, старик, из моего личного опыта - это не сработало.
Et parce que je suis ici pour vous dire si c'est votre but, mon vieux pote, d'après une amère et personnelle expérience, cela n'a pas fonctionné.
Вот что тебе скажу : Если у меня будут какие-нибудь новости любые что-то хорошее что-то милое которыми я хотела бы поделиться с тобой или еще что-нибудь Я постучу четыри раза, хорошо?
Ecoute... si j'ai des nouvelles quelconques... des bonnes nouvelles, des choses sympa que je veux partager avec toi... je frapperai quatre coups.
Скажу тебе, что если бы я владел компанией, мои сотрудники меня бы любили.
Si j'étais propriétaire, mes employés m'adoreraient.
Если я покажу тебе крошечного ребёнка, проткнутого штыком и скажу, что это его карма мы можем оплакивать его за его карму и плохую карму солдат, убивших его.
Si je te montre un bébé tué par une baïïïonnette... si je dis que c'est son karma... nous pouvons pleurer pour le bébé...
Я вот что тебе скажу, если обнаружится человек-свинья, мы потеснимся. - Увидимся.
Ecoute, si l'homme-cochon se pointe, on lui fera une petite place.
Я скажу так - если тебе так удобно, делай это.
- Il faut se faire plaisir.
На самом деле, у меня это никогда особо не получалось так что... можешь не брать во внимание то, что я тебе скажу но если бы я была на твоём месте, я бы нашла Джейка и привела его сюда, на обед.
Je n'ai pas eu beaucoup de succès, père ou mère, alors, vous pouvez rejeter ce que je m'apprête à vous dire, mais si j'étais vous, j'essaierais de trouver Jake, et je le ferais rentrer dîner.
И кстати, ты был последним. Но если ты такой тупой и не понимаешь, я скажу, что никогда не изменяла тебе.
Mais t'es trop con pour voir que je te suis fidèle.
Но если ты будешь упираться, мне придётся побеспокоить его. И вот что я тебе скажу :
mais, tu sais, si tu veux faire le dur-à-cuire, je vais devoir le déranger.
Okей, вот что я тебе сейчас скажу если ты шутишь, ты мне больше не друг.
Je t'avertis, si tu te moques de moi, je ne pourrai plus être ton ami.
Вот что я тебе скажу, в моем возрасте, если я займусь с тобой любовью, им придется положить меня в реанимацию.
Tu sais à mon âge, si je faisais l'amour avec toi il faudrait me mettre en réanimation.
Я тебе вот что скажу, если ты отвергнешь меня, то сожалеть об этом будешь всю свою жизнь.
Écoute-moi. Si tu refuses, tu le regretteras toute ta vie.
Если ты окажешься в ситуации, когда наличие денег спасет твою жизнь..... я скажу тебе свой код.
Si ta vie dépendait de quelques billets, je te le donnerais.
Ты останешься еще ненадолго, если ты того хочешь, но ты должен мне пообещать, что когда наступит момент и я скажу тебе улетать, ты улетишь.
Reste encore un peu, si tu y tiens. Mais tu dois me promettre... que lorsque le moment sera venu de partir, tu obéiras.
Вот что я тебе скажу. В этом мире, если ты не умеешь плавать...
Je t'explique : dans ce monde,
Если я тебе скажу, ты угомонишь эту истеричку?
Si je te le dis, tu t'occupes d'elle?
Марти, если ты перестанешь нести чушь, я скажу тебе...
Si tu la fermes, je te le dis.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140