Есть надежда Çeviri Fransızca
651 parallel translation
Поэтому, если у тебя все еще есть надежда, ты не можешь выйти замуж за Джо и быть счастливой.
Car si tu as encore de l'espoir, tu ne pourras jamais épouser Joe et être heureuse.
Заведите второго. Есть надежда?
On peut espérer?
Я женю людей потому, что есть надежда, что они будут счастливы.
Je les marie avec le petit espoir qu'ils soient heureux.
Теперь есть надежда, что все заговорят вслух о том о чем недавно только шептались.
Aujourd'hui, ils espèrent entendre tout haut, ce qui, jusqu'ici, se disait tout bas.
В любой неразрешимой и непредсказуемой проблеме всегда есть надежда на решение.
Il y a toujours un espoir dans toute situation non résolue ou imprévisible.
Есть надежда?
Il y a de l'espoir?
Еще есть надежда?
Vous avez espoir?
Мы думаем, что для вашего вида еще есть надежда.
Votre espèce est prometteuse.
Для вас есть надежда.
Vous êtes très prometteur.
Но, видя ваши действия, мне кажется, что у человечества ещё есть надежда на лучшее.
Mais avec vous deux, je crois qu'il reste un peu d'espoir à l'humanité.
Есть надежда, что мне достанется половина, которая ест.
Tant que j'ai la moitié consentante.
Тогда есть надежда.
Il y a donc un espoir.
- Еще есть надежда спасти Хана... на восточной... платформе.
On dirait Han. Il reste une chance de sauver Han. A l'est... la plate-forme.
Есть надежда.
Il y a de l'espoir.
Есть надежда.
C'est possible.
- Сделаю ради него, что смогу. - Тогда есть надежда.
Je peux tout faire pour lui.
Поэтому, может, у тебя все еще есть надежда, Джек.
Il y a donc peut-être encore de l'espoir pour toi, Jack.
Но в одном из вариантов она написала "С ЛЮБОВЬЮ" Значит, у вас есть надежда.
Le fait qu'il existe une version signée "Je t'aime fort"... c'est une bonne chose, vous ne trouvez pas?
Есть надежда на улучшение?
Pouvez-vous le soigner?
"Есть надежда, что в" Театро Массимо " Тони будет петь лучше, чем в ванной.
" J'espère que Tony chante mieux au théâtre que sous sa douche.
Поэтому я уверена, что ещё есть надежда.
C'est pourquoi je pense qu'il y a encore de l'espoir.
Есть хотя бы надежда на то, что ты понимаешь смысл слова "радиус"?
Sauriez-vous par hasard ce qu'est un rayon?
Впрочем, есть еще надежда...
Il joue bien, pour un flic.
Надежда еще есть. Если нет, тогда мне конец.
Si je ne le peux pas, je crois que c'est la fin.
Стенли - единственный из них, у кого есть хоть какая-то надежда продвинуться.
stanley est Ie seul qui ait un avenir.
Есть какая-нибудь надежда?
N'y a-t-il aucun espoir?
Надежда есть пока вам не 70, сказала девственница.
Il y a de l'espoir jusqu'à 70 ans, disait la vierge. Après il ne reste plus que l'espoir.
У меня есть надежда.
Il y a un espoir.
Надежда всегда есть.
Il y en a toujours.
Эдгар знает случаи полного выздоровления, надежда есть.
Edgar a eu des cas de guérison complète, on peut donc espérer.
А проситель спрашивает, есть ли у него надежда.
"Peut-il espérer être admis plus tard?" Tout le monde connaît cette histoire.
А есть надежда собрать всю сумму?
Croyez-vous que vous aurez plus?
Есть ли какая-ни будь надежда из последных сообщений?
Les derniers rapports laissent-ils un peu d'espoir?
Но у меня в сердце живет надежда, и, что еще лучше, у меня есть удачливый король.
Mais j'ai un cœur plein d'espérance et, ce qui est encore mieux, un roi chanceux.
Надежда. Да. Всегда есть даже малый шанс, что он поможет в самых тяжелых случаях.
Oui, il y a toujours une chance, même minime, que ça fonctionne sur les cas les plus violents.
Спок, если есть хоть малая надежда, что это поможет...
Si cela peut nous aider...
- Но еще есть надежда.
Il y a un espoir?
Вы все еще наполовину дикарь, но надежда есть.
Votre peuple est encore à moitié sauvage, mais très prometteur.
Есть надежда?
On a une chance?
Так или иначе, это вернёт вас на землю раз и навсегда, есть ещё надежда.
s'il y a un espoir pour vous.
Тогда у мира есть ещё надежда.
Il y a une justice.
Надежда есть! Ах, как я мог забыть!
Notre vie ne tient qu'à un fil.
{ \ cHFFFFFF } - Есть ли надежда на ее спасение?
Y a-t-il un espoir de la sauver?
Надежда есть.
Il y a de l'espoir.
Есть хотя бы надежда?
Est-ce qu'il nous reste une petite chance?
[В студии Польского радио на ул.Мышлевецкей] Надежда есть, если кто-то верит, что Земля - не сон, а живая плоть, и что осязание, слух и зрение не врут.
L'espoir existe, lorsqu'on croit que la Terre n'est pas un songe, mais un corps vivant.
Надежда всегда есть.
- Alors il y a de l'espoir.
"Есть ли надежда..."
"S'il y a de l'espoir..."
Хотя надежда всё ещё есть.
Les sauveteurs n'ont pas perdu espoir.
Должен признаться, до того как ты сказал все это,.. у меня еще была надежда, что у Гасси есть шанс.
Je dois avouer, Jeeves, jusqu'à ce que vous m'avez dit cela, l doutait précises sur les chances de Gussie.
Это наша надежда, но если у вас есть план эвакуации...
Il y a un espoir, mais peut-être qu'un plan d'évacuation...
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
надежда 353
надежда есть 39
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943