Еще рано говорить Çeviri Fransızca
92 parallel translation
Об этом еще рано говорить
Je ne veux pas sauter les étapes.
Мама, еще рано говорить.
Maman, on ne peut encore rien dire.
Об этом еще рано говорить.
Pas encore. Le temps manque.
Я думаю, еще рано говорить, что случилось.
Tu es allé chez la voisine et demandé à utiliser ses toilettes?
Еще рано говорить, но похоже это мальчик.
Il est trop tôt pour le savoir mais j'ai l'impression que c'est un garçon.
Пока еще рано говорить.
Trop tôt pour le dire, encore.
Еще рано говорить.
- Trop tôt pour le dire.
Пока еще рано говорить.
Il est trop tôt pour le dire. Elle a l'air sympa.
Джилл... врачи еще не уверены. Еще рано говорить
Jill, rien n'est encore sûr, mais sa vie tient à un fil.
Официальные лица заявляют, что еще рано говорить о причинах катастрофы. Но вот все, что мы знаем.
Il est encore trop tôt pour spéculer sur les causes de l'accident.
Еще рано говорить, но, похоже, он выкарабкается, поэтому...
Il répond bien aux médicaments. Ils pensent tous qu'il va s'en sortir, donc...
Еще рано говорить о каких то проблемах.
C'était des erreurs de jeunesse.
- Судя по всему, еще рано говорить.
- Trop tôt pour le dire.
Еще рано говорить.
Encore trop tôt pour le dire.
Еще рано говорить.
Trop tôt pour le dire.
Но еще рано говорить о том, как развитие...
Il est trop tôt pour établir si son développement social...
Я пока не уверен. Еще рано говорить что-либо.
Je ne suis pas encore sûr, c'est trop tôt pour le dire
Рано ещё говорить об этом.
Mais je ne serai jamais pris.
- Еще слишком рано что-либо говорить.
- Trop tôt pour savoir.
Еще довольно рано говорить об этом, но вы будете первой, кто узнает об этом.
C'est trop tôt pour en parler, mais vous serez la première à savoir. - Je réussirai.
Еще рано о чем-либо говорить, но честно говоря, у нее мало шансов.
On peut la voir? Désolé.
Ещё рано что-то говорить.
C'est pas assez.
Еще слишком рано говорить, чем закончится Всемирный Чемпионат.
Il est trop tôt pour estimer que le championnat est fini.
Еще слишком рано говорить об этом.
Qu'est-ce qu'elle aurait pu faire d'autre? Elle a essayé de se montrer honnête en tout cas.
Нейт, об этом ещё рано говорить.
- Nous n'en sommes pas là.
Подожди, пока она вырастет Сейчас ещё рано об этом говорить
Comme elle a grandi depuis la dernière fois.
Я еще не приспособился к совместной жизни, пока рано говорить...
J'en suis pas encore à organiser ma vie avec elle. C'est tout neuf. Faut voir comment ça tourne.
Ещё слишком рано говорить об этом.
Il est trop tôt pour en parler.
Может, еще слишком рано говорить о судьбе, но...
Je sais. Peut-être est-ce un peu tôt pour parler de destinée...
Встаньте у дверей Никому ничего не говорить пока не надо еще рано Идите в зал.
Retournez dans le supermarché.
Вы все еще думаете, что слишком рано говорить о вашем отце?
Pensez-vous qu'il est encore tôt pour parler de votre père?
- Ещё слишком рано говорить об этом, но это касается только женщин, которые зачали на острове, что...
- C'est trop tôt pour le dire, mais ça n'arrive qu'aux femmes fécondées sur l'île, alors je me demande...
Все еще слишком рано говорить, но
C'est encore trop tôt pour le dire.
У тебя и того парня всё серьёзно? Ещё рано об этом говорить.
C'est sérieux entre toi et l'amateur de café?
Ещё рано об этом говорить, мадам.
Il est encore trop tôt pour le dire, madame.
Если честно, еще рано говорить.
Pour l'instant, c'est trop tôt pour le dire.
Ну, точно говорить пока ещё рано, но на чёрном рынке, по представлению моего знакомого...
Dur à dire, c'est très recherché, mais sur le marché noir, mon contact...
- Еще рано чтобы что-то говорить.
- Ahhh... il est trop tôt pour le dire.
Ещё... рано говорить.
C'est, tu sais, trop tôt pour le dire.
- Мы не знаем, ещё рано говорить.
- C'est trop tôt pour le dire.
Еще слишком рано говорить.
Il est trop tôt pour le dire.
Нет, еще слишком рано ей говорить.
C'est trop tôt...
Брик, еще слишком рано говорить о библии.
C'est un peu tôt pour parler de la Bible.
Еще рано об этом говорить. Нужно набраться терпения.
C'est trop tôt pour le dire.
Еще слишком рано говорить.
C'est trop tôt pour le dire.
Пока ещё рано говорить, Энни, но я уверен, что присяжные примут правильное решение.
Nous avons du chemin à parcourir, Anne, mais je suis convaincu que ce jury fera ce qu'il faut.
- Сэв, ещё рано говорить.
Sav, ce n'est que le début.
Я просто... но пока ещё рано говорить об этом.
C'est juste que... c'est tout nouveau, donc je... je ne peux pas en parler.
Еще р-рано говорить о... плавании.
On-on ne devrait même pas être en train de parler de... nager.
Ну, пока ещё рано говорить, но... похоже, его слух неуклонно ухудшается, увы.
C'est trop tôt pour le dire. Mais son audition semble se détériorer peu à peu.
Ну, еще рано что-либо говорить.
Un peu trop proche pour être sûr.
еще рано 268
ещё рано 193
рано говорить 16
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
ещё рано 193
рано говорить 16
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще разок 241
ещё разок 201
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще раз здравствуйте 24
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще разок 241
ещё разок 201
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще раз здравствуйте 24