English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Забудь всё

Забудь всё Çeviri Fransızca

313 parallel translation
Если ты нас подслушивал, просто забудь всё, что слышал.
Si tu as entendu, dépêche-toi d'oublier!
Я хочу сказать... Просто забудь всё, что могло быть раньше.
Oublie tout ce qui a pu se passer.
Отвесь глубокий поклон, и не забудь всё время улыбаться!
Sois courtoise, et n'oublies pas de sourire!
Стэна нельзя принимать всерьез. Забудь всё, что он сказал.
Fais pas attention à ce que Stan t'a dit.
Так что прекрати казниться. Остановись и забудь всё. Попытайся простить себя.
Ils n'ont pas pu protéger leurs propres vies. tu devrais et te pardonner.
Забудь всё, что он тебе рассказал.
En oubliant tout ce qu'il t'a raconté
Думаю, пять лет назад, я бы, наверное, сделала что угодно чтобы играть с тобой. Но я это могу и сама. Если тебе нельзя верить, тогда забудь всё.
Il y a cinq ans, j'aurais fait n'importe quoi pour jouer avec toi mais si je ne peux pas te faire confiance, laisse tomber.
- Забудь про них, все хорошо, когда мы так сидим.
Rien ne peut nous porter malheur.
Ну все, не забудь.
Surtout, n'oublie pas.
Забудь про скачки, рулетку и все остальное.
Oubliez nos ennuis financiers.
Забудь об этом. Расскажи, как все это случилось.
Ne parle pas du colis.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Si tu te fiches de ce que je t'ai dit, oublie-le. J'aurais envie de te sauver... Tu l'attends de moi, comme tu l'as attendu des autres.
[Кристина Росетти ( 1830-1894 ) ] [ Помни]... Ты лучше улыбнись и всё забудь
Il vaut mieux oublier et sourire
Всё в порядке. Забудь.
- Laissez tomber.
Забудь всё, что я тебе сказал.
Ne pleure pas.
- Не забудь. Нужно, чтобы Селден переписала все диалоги Лины.
Que Kathy synchronise le dialogue de Lina.
Забудь... я уже всё решил.
Sois tranquille, c'est fait.
Так она говорит, что ты это все забудь.
Tu te rappelles vos promesses?
Бросай все. Забудь о вещах.
Il faut laisser tes affaires.
Конечно, конечно! Конечно, соскучилась, но все-таки не забудь про матрас.
Bien sûr, de toi aussi.
Забудь все, что случилось в доме сенатора, понял меня?
Vous oubliez tout ce que vous avez fait dans la maison du sénateur. Compris?
Я вижу. Все в порядке, забудь об этом.
Les batteries anti-missiles?
Или забудь про все свои политические амбиции
Sinon, oublie l'élection et tes ambitions politiques.
- А.. забудь, все в прошлом.
- Tu peux te casser, toi!
Забудь все неприятности.
Détendez-vous.
Эй, если после того, как Ты выйдешь из автобуса... вздумаешь рассказать всё полиции... Не забудь рассказать, почему тебя отпустили...
Après être descendues du bus, allez voir la police et dites leur que votre bus a été détourné.
Забудь. Вот и всё.
Laisse tomber!
Забудь о сроках, Уолш. Все кончено.
Oublie ton échéance.
Все кончено. Забудь об этом!
Adultère, fornication, mensonges, meurtre.
Забудь. Все хорошо, тетя.
Tante, ne t'inquiète pas!
Прости, забудь все, что я тебе наплёл.
Pardon. Je l'ai dit comme je le pensais...
Ладно, забудь, мне всё равно.
Après tout je m'en fiche!
Забудь её, я всё узнал, о Лоре и о ней.
Oublie-la. J'ai tout compris. Laura et elle.
Забудь что там Кид говорил, про деньги и всё такое.
T'occupe pas de ce que le Kid a dit pour l'argent.
Не бойся, все кончится хорошо и не забудь, что под едой у тебя деньги.
N'ai pas peur, tout ira bien, tu as de l'argent sous la bouffe.
Ну все, с меня довольно. Аксель, не забудь, в пятницу в половине седьмого.
Mais, bon... on arrête avec ça.
Забудь про всё это безумие. И тащи свою маленькую задницу в школу, capisce?
Tu vas oublier toutes ces conneries et retourner poser ton cul sur un banc d'école, capici?
Помнишь, учил не напрыгивать на людей? Забудь это всё.
Je voulais pas que tu sautes sur les gens ‎?
Забудь. - И что? Работать, как все?
Alors, salariés?
- Все, но не забудь свое обещание.
C'est bon, mais n'oublie pas ta promesse!
Не забудь, если он что-то заподозрит... если что-нибудь спросит, отрицай всё.
Rappelle-toi. S'il te demande quoi que ce soit, il faut tout nier. Tu comprends?
Я перепробовала всё, чтобы убедить его в своих схоластических способностях, но была жестоко отвергнута. Забудь уже.
J'ai tenté de le convaincre de mes aptitudes scolaires mais il m'a rembarré brutalement.
И забудь все, о чем я тебе говорил.
Et vous oublierez tout ce que je vous ai dit.
Забудь об этом, хоть на секунду, и ты рискуешь потерять всё.
Oubliez cette vérité, c'est prendre le risque de tout perdre.
- Что? - Все. Забудь об этом.
Ça y est!
Кресты и святая вода не действуют... поэтому забудь все фильмы.
les croix et l'eau, ça vaut rien. Oublie les films.
Не забудь, предполагается, что ты скромная маленькая девочка, как и все мы.
N'oublie pas, tu es censée être douce et gentille comme nous toutes.
- Забудь. Всё отменяется.
- C'est annulé.
Сначала дурацкие мысли, потом дурацкие дела. Все, забудь.
T'as ces idées foireuses et tu foires en les réalisant.
Забудь все, что ты знаешь о жизни, о дружбе, а главное - о нас с тобой. Что?
Oublie ce que tu crois savoir sur la vie, l'amitié et surtout sur toi et moi.
Забудь про зажигалку, сколько за всё...
Laisse tomber ce briquet. Combien pour tous les Zippos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]