English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Забудь его

Забудь его Çeviri Fransızca

137 parallel translation
Ой, да, она сказала что-то насчет спора, но забудь его, дорогая.
Elle a parlé d'une dispute... N'y pense plus.
Забудь его!
Oublie-le!
Забудь его, Душечка.
Tu l'oublieras, Sugar.
- Не забудь его профиль, Эд!
- Oublie pas le profil, Ed!
- Не забудь его пальчики, Эд.
- Oublie pas ses empreintes, Ed.
- Забудь его.
- Laisse-le.
Забудь его. Он сошел с ума.
Laisse tomber, il est givré.
Не забудь его поздравить.
N'oublie pas le "Joyeux Anniversaire".
Забудь его. Он...
- Laisse tomber.
Не забудь его разбодяжить.
Mais tu dois d'abord le couper.
"Забудь его." "Какой король."
"Regarde celui-là, quel mâle..."
Забудь его.
Oublie-le.
О, не забудь его курточку
{ \ pos ( 192,220 ) } N'oublie pas son manteau.
Не забудь закрыть его.
N'oublie pas de la fermer.
Забудь о его версии.
Ne t'occupe pas de ça.
Забудь, что ты его видел.
- Oublie que tu as vu cet homme.
Забудь и убеги с его женой.
De laisser tomber le type et de s'enfuir avec sa femme.
Не забудь передать также отцу Эрику мое послание... ты знаешь его.
Dis-lui bien que c'est de ma part pour il sait quoi.
Не забудь зачитать ему его права.
Lisez-lui ses droits.
Не забудь сказать папе, кто поймал его!
N'oublie pas de dire à Papa qui l'a attrapée.
- Не забудь о его звонке, Эд!
- Oublie pas son coup de fil, Ed!
Забудь. Ищи его сам.
- Laisse tomber.
– Нет, забудь его.
- J'essaie.
Забудь, я заберу его с собой.
OK, laisse béton.
Забудь. - Нет, эй, я куплю его.
J'en prendrai une.
Я перепробовала всё, чтобы убедить его в своих схоластических способностях, но была жестоко отвергнута. Забудь уже.
J'ai tenté de le convaincre de mes aptitudes scolaires mais il m'a rembarré brutalement.
- Дайте мне вытащить его! - Мы нашли выход, забудь о собаке.
Il y a une sortie par là.
Если ты его расстроишь, просто махни рукой и забудь.
Par contre,.. .. si tu le contraries, c'est fichu.
Забудь Бонтекью! К черту его!
Fais une croix sur Bontecou!
Только не забудь - Бекки его вторая жена.
Rappelle-toi, Becky est sa deuxième femme.
Его не вернёшь. Забудь.
C'est du passé, oublie.
Не забудь мне его принести.
Tu penseras à me l'apporter?
Если ты думаешь, что используя его, ты можешь выстроить неадекватную защиту, то просто забудь об этом.
Si tu le laisses plaider... ta défense sera inadéquate. Laisse tomber.
- Бросай его! Забудь про него!
Largue-le, il te ment!
Что касается боксера, забудь пока о его душе и сконцентрируйся на его теле, исключительно на его теле.
Pour ce qui est du boxeur, oublie son âme pour l'instant. Concentre-toi sur son corps, rien que son corps.
- Забудь его предвидение.
Enflammé les filles.
Забудь этот нудный корабль с его правилами и уставами.
- Qui durera combien de temps? - Arrêtez votre moteur.
Не забудь опустить его.
Et rabaisse-le.
Не забудь звать его "Сэр" Он это любит
N'oublie pas de l'appeler "chef". Il aime ça.
Да, конечно, не забудь его.
L'oublie pas.
И я не хотел его упускать! Забудь.
seulement comme ça.
Забудь о его параличе.
- Dites ça aux membres de son équipe de bowling.
Я должен тебе сказать, Дэнни, что офицер не будет счастлив что ты потерял его алмазы. Забудь Колонела.
Je dois te dire que le Colonel est pas content que tu aies perdu les diamants.
Эй, и не забудь сказать моему другу, если встретишь его.
Rappelle-toi d'interpeller mon fiston, si tu le vois.
Не забудь отдать его мистеру Хэррису.
Et n'oublie pas de donner ça à M. Harris.
Не забудь проверить его карманы перед тем, как уйти оттуда.
Assurez-vous d'avoir fouillé ses poches avant de partir.
- Да, и не забудь уничтожить его.
- Oui, et n'oublie pas de l'achever.
Когда он закончит, не забудь поблагодарить его за спасение жизни Сандры.
Quand il a fini, sois certain de le remercier pour avoir sauvé la vie de Sandra.
Не забудь про его генетической предрасположенности к привыканию.
N'oublie pas la prédisposition génétique. Ça n'a pas été prouvé.
- Мы встретимся с Джорджем Беннеттом. Не забудь поблагодарить его.
On va rencontrer George Bennett, alors n'oublie pas de le remercier.
Мы должны вернуть мальчика его народу. Нет. Забудь об этом.
Nous devons ramener l'enfant aux siens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]