Заходишь Çeviri Fransızca
264 parallel translation
Ты не заходишь к нам с рождества.
Vous n'avez pas revu Anne depuis Noël.
Ты заходишь слишком далеко.
- Vous dépassez les bornes!
Ты заходишь слишком далеко!
Tu dépasses les bornes.
Папа, я обещаю сохранять спокойствие... Но должен сказать, ты заходишь слишком далеко.
Papa, je tiens à garder mon sang-froid, mais je suis obligé de vous dire que vous allez trop loin.
Ты заходишь слишком далеко.
Tu iras loin dans la vie!
Заходишь, ничего не надо включать.
On rentre, il n'y a rien à faire.
Ты заходишь в опасное место, Док.
Doc, vous cherchez les ennuis.
Часто сюда заходишь?
- Tu viens souvent ici?
Скажи остальным, что ты не заходишь.
Dis-leur de ne pas entrer.
Когда заходишь так далеко, нет никакого смысла отступать.
J'aurais fait tout ça pour abandonner maintenant?
Ты больше ко мне не заходишь.
Tu ne viens plus me voir.
Паоло, ты чего больше не заходишь?
Alors, Paulo? Tu viens plus me voir? Les bougies t'intéressent plus?
Ты заходишь слишком быстро!
Vous arrivez trop vite.
Я ждала тебя. Ты заходишь?
Je t'ai attendu.
В гости не заходишь.
On te voit plus. Qu'est-ce qui t'arrive?
Ты заходишь отсюда, а я... оттуда.
Prends par là. Et moi... par ici.
Едешь вместе с тургруппой, выходишь из автобуса, заходишь в ворота.
On y va par autobus, on descend à l'entrée.
Заходишь в какую-нибудь крупную компанию, подходишь к регистратуре,.. ... говоришь, что сотрудник какой-нибудь фирмы и они разрешают позвонить. Вот и всё.
Je dis que je suis un coursier perdu et on me prête le téléphone.
Ты заходишь слишком далеко
Vous exagérez!
- Ты заходишь?
- Tu entres? - Ouais.
Заходишь в ресторан – это единственное, что ты слышишь.
On entend que ça au resto :
Ты заходишь, общаешься с мальчиком в пузыре 20 минут... -... потом мы можем ехать.
Tu t'arrêtes, tu passes 20 minutes avec lui, puis on repart.
Я в своей квартире. Заходишь ты.
Je suis chez moi, tu entres.
- Ты заходишь, говоришь "Привет". Потом я говорю "Привет".
Tu entres, tu dis salut, puis je dis bonjour.
Улыбайся, когда заходишь, дорогая.
Souris quand tu entres quelque part, ma chère.
Далеко заходишь.
Tu vas trop loin.
Поль, представь, что ты заходишь в чайный салон, а там сижу я, рядом со мной - юный стриптизёр, и я, поигрывая молнией на его ширинке, говорю ему :
Arrete s'il te plaît. Paul, imagine que tu entres dans un salon de thé. Imagine que je suis assise avec un type que tu ne connais pas.
Заходишь в кабинку,..
C'est génial.
По-моему, это сейчас ты заходишь слишком далеко. Я опоздаю на работу.
Je crois que c'est maintenant que tu vas trop loin.
... и здесь заходишь ты со своим телефоном,.. ... сама подумай, что будет дальше.
Pointe-toi avec un téléphone, tu verras!
Сейчас ты заходишь слишком далеко.
Tu vas trop loin.
Да, и я подумал, раз уж ты каждый день туда заходишь мы могли бы помочь друг другу.
Si tu y vas chaque jour, on pourrait peut-être s'aider.
Заходишь, берешь карту, выходишь. Понял?
Tu entres, prends le dossier et ressors.
Когда возвращаешься с работы, заходишь в дом, видишь трупы!
Tu travailles tard, tu rentres chez toi, et ils sont tous morts!
Ты заходишь слишком далеко, Дрю.
Tu pousses les choses trop loin.
Меллиш, ты заходишь слева.
Mellish, tu décroches sur la droite.
Это как пощёчина, когда заходишь туда, и видишь, как все эти ребята решают задачи, и они просто мчатся вперёд.
C'est une gifle que de regarder d'autres enfants... réussir un examen avec aisance.
Итак, ты спокойно заходишь и просишь позвать другого.
Alors, tu vas entrer bien gentillement, et tu vas demander à voir l'autre.
Ты очень редко сюда заходишь.
C'est rare de te voir dans cette pièce.
Теперь ты заходишь в другую комнату ожидания, которая ещё меньше.
On vous met dans une salle d'attente plus petite.
Заходишь к нам.
Vous débarquez ici.
- Почему ты не заходишь?
- Pourquoi tu ne viendrais pas?
Почему ты не заходишь в дом?
Vous ne rentrez pas?
Заходишь, разводишь, выходишь... Это закон
Tu entres, tu le fais et tu sors...
- Ты заходишь или нет?
Tu entres ou quoi?
- Почему ты не заходишь?
Pourquoi tu n'entres pas?
- Часто сюда заходишь?
Et tu viens souvent ici?
Вашти сказала, что ты не заходишь в дом, я не мог ей поверить.
Vashti a dit que tu ne voulais pas rentrer... je ne l'ai pas crue.
Многие могли бы увидеть, как ты заходишь к ней в комнату.
Trop de gens t'ont vu aller chez elle.
Ты заходишь в бильярдную с этим своим "давай, давай, давай!"...
s'inventer un truc pareil.
Ты заходишь или что?
Tu entres ou pas?
заходи 4227
заходите 2459
заходите ещё 17
заходит 16
заходи как 31
заходим 260
заходите к нам 23
заходи сюда 25
заходи в дом 37
заходите в дом 22
заходите 2459
заходите ещё 17
заходит 16
заходи как 31
заходим 260
заходите к нам 23
заходи сюда 25
заходи в дом 37
заходите в дом 22