Или иначе Çeviri Fransızca
2,632 parallel translation
Стэнли, так или иначе, тебе придётся поехать со мной на сделку.
Stanley, d'une façon ou d'une autre Tu vas venir avec moi faire cette vente.
Так или иначе...
Bref...
Лиззи, тебе придется, так или иначе.
Lizzie, tu dois le faire, d'une manière ou d'une autre.
Так или иначе, это должна была быть элегантнейшая затея.
Bref, c'était censé être de tout élégance.
Так или иначе, на нем нет подписи.
Quoi qu'il en soit, il n'y avait pas de signature.
Так или иначе, он спрашивал о вас.
En tout cas, il vous demande.
Они проявятся, так или иначе. Хочешь ты этого или нет.
Ils vont resurgir d'une façon ou d'une autre, que tu le veuilles ou non.
Так что, так или иначе, я выбрала.
Alors dans un sens, je l'ai fait.
Так или иначе...
Enfin, bref.
Так или иначе, я остановлю этих варваров.
D'une façon ou d'une autre, je vais démolir ces barbares.
Так или иначе, я ошибалась.
Apparemment, j'avais tort.
Они не пользовались успехом у Английской сельхоз общины но, так или иначе, с большинством из них удалось решить этот вопрос.
Ça n'a pas été très populaire auprès du Regroupement de l'Angleterre rurale, mais la plupart des oppositions ont été éteintes, d'une façon ou d'une autre.
Так или иначе, это всего лишь городские сплетни.
C'est ce qu'on dit en ville.
Это же Дон говорит, что, независимо от того, во что мы верим самое лучшее - это позволять накопившимся за день чувствам выйти наружу ведь то, что остается внутри вас, так или иначе влияет на чистоту ваших суждений
Ce que Don dit c'est que malgré ce qu'on croit être de bonnes intentions vous permettez aux émotions du jour, et tout ce qui est dans votre organisme, d'influencer votre jugement
Так или иначе, это была ссора в той части города, в которой, как мы знаем, происходила криминальная активность.
Dans tous les cas, c'était une altercation dans un coin de la ville connu pour sa criminalité.
Так или иначе, ты ловишь его, или оно поймает тебя.
Et d'une manière ou une autre, tu l'attrapes, ou c'est lui qui te rattrape.
Так или иначе, мы должны строить планы.
Il va falloir prévoir, d'une façon ou d'une autre
Так или иначе, то что я сделала это не имеет значения.
Même si c'était le cas, ça n'a pas d'importance.
Так или иначе...
Enfin bref...
Так или иначе, без тебя бы это не вышло.
C'est grâce à toi.
Так или иначе, моя смена закончилась час назад. Верно.
- J'ai fini il y a une heure...
Он подумает, что это его дитя любви так или иначе.
Il croira que c'est son enfant.
Так или иначе, спасибо за звонок, мама.
En tout cas, merci de m'avoir appelé, Mère.
До этого момента все жертвы так или иначе были связаны с Уэйдом Берком и его семьей.
Jusqu'à présent, toutes les victimes en quelque sorte reviennent toujours autour de Wade Burke et sa famille.
Так или иначе.
D'une manière ou d'une autre.
Так или иначе...
D'une façon ou d'une autre...
Так или иначе, не думаю, что многие из них дадут показания.
Je ne pense pas que beaucoup d'entre eux vont se manifester.
Так или иначе, я посмотрела фотографии, что вы прислали.
Hmm. Bref, j'ai regardé vos images.
Так или иначе... приятно знать, что мое будущее в хороших руках.
Bref... C'est bien de savoir que mon futur est entre de bonnes mains.
Так или иначе, я не могу это сделать, пока компания или компании, владеющие этой землей, запрещают это.
Pourtant, ce n'est pas réalisable sauf si la personne, ou les personnes, qui possèdent ces terrains le permettent.
так или иначе Спокойной ночи
Peu importe... bonne nuit.
Честно говоря, я не знаю, как вы даже беспокоитесь обо мне, так или иначе.
Honnêtement, je ne sais pas pourquoi tu t'embêtes avec moi.
Так или иначе, я чувствую себя лучше, так что,
Cependant, je me sens vraiment mieux, donc pour ça,
Хорошо, я могу рассказать все о человеке, который так или иначе аннулировал чеки
Je peux tout savoir d'une personne d'après ses chèques annulés.
Так или иначе, вот твоё синельное одеяло.
Bref, voilà ta couverture en chenille.
Так или иначе, мы должны получить разрешение привлечь к судебной ответственности
De toute façon, nous devrions être autorisés à l'utiliser contre lui.
. Так или иначе, она будет петь первой, а...
Quoi qu'il en soit elle chantera en premier...
Кроме того, мама практически переехала обратно, так или иначе.
En plus, Maman vient quasiment de ré-emménager
Так или иначе, это....
Bref, c'est...
Слушай, Брику будет больно так или иначе.
Ecoute, Brick aura le coeur brisé d'une façon ou d'une autre.
Есть такие моменты, люди, которые так или иначе убедили меня, что это не так
Il y a des moments, Les gens qui... d'une certaine façon ils m'ont convaincu que j'ai tord.
Так или иначе, я собираюсь убрать часть этого давления с тебя.
Je vais trouver un moyen de t'enlever un peu de cette pression.
Освободи меня, так или иначе.
Me libérer, enfin?
Я не собираюсь в колледж, так или иначе.
Je n'irai pas à la fac de toute façon.
Все немного потрепались так, или иначе, но я всё ещё в игре.
Tout le monde a un passage à vide de temps en temps. Mais je suis toujours dans le coup.
Так или иначе, я хотел бы, чтобы вы помогли поставить его в более уступчивую позицию.
De toute façon, je voudrais votre aide pour le mettre dans une position plus conciliante.
Так или иначе, ты будешь в той комнате, когда крыша откроется.
D'une manière ou d'une autre Tu va être dans cette pièce quand le toit s'ouvrira
Машина захлебываеться под лавиной недостоверных данных, но так или иначе... она смогла сообщить новый номер.
La machine est ensevelie sous une avalanche de fausses données, mais j'ai quand même réussi à nous avoir son numéro.
10-ярдовая очковая зона или бровка, не давайте себя поймать нигде иначе.
Bon, les garçons, nous avons obtenu deux jeux, max.
— Проигрывать это еще раз в своем мозгу... чтобы еще мог или должен был сделать иначе.
- Quoi? - Te rejouer la scène... ce que tu aurais pu, voulu ou dû faire différemment.
Так, у нас тут вопрос вошел ли туда Морис с жетоном или совершенно иначе.
Nous nous demandions si Maurice y était allé en tant que policier ou pour une toute autre raison.