Исполнить Çeviri Fransızca
684 parallel translation
Сегодня, народ Германии в сплоченном единодушии готов... исполнить свой долг в всеобщей Трудовой Службе.
Aujourd'hui, les allemands sont spirituellement prêts... à entreprendre leur engagement dans le service du travail général.
Я только хочу исполнить свой долг.
Je ne faisais que mon devoir.
Ты прогоришь, потому что не сумеешь исполнить главную роль сыграть на пианино и поднять занавес.
Tu enrages de ne pas pouvoir jouer tous les rôles à la fois!
Я с трудом верю своим глазам как мог человек задумать и исполнить такое.
Je peux à peine croire, que quelqu'un ait pu concevoir et bâtir un tel vaisseau.
Я пришел исполнить обещанное.
Je suis ici pour tenir une promesse.
И всякий раз, когда мы молчанием мешаем праведнику... исполнить свой долг, мы обрекаем его на муку.
Quand la fripouille fait pression sur un brave citoyen pour l'empêcher de faire son devoir, elle met encore le Christ en croix.
Простите, святой отец, но генерал велел исполнить приговор.
Désolé, mon père. L'exécution aura lieu. J'ai vérifié auprès du général.
Вы - руководитель? Я бы хотел исполнить арию Отелло.
J'aimerais chanter un air d'opéra si possible.
Однако визит доблестного самурая Мотоме Чидживы, который не побоялся умереть, совершив харакири, и мы, служащие клана Ии, которые с честью провели ритуал, дабы исполнить его последнюю волю, - все это послужит примером для бесчестных ронинов
Cependant, ce ne fut pas le cas de Sire Chijiwa ni de la maison de li. Respectueux des traditions ancestrales, nous avons accepté la requête de Sire Chijiwa qui est mort en vrai samouraï.
И страшнее всего его не исполнить.
C'est terrible de se dégonfler si on en a une.
- Почему бы Вам не исполнить свой долг?
- Faites votre travail.
О чем Вы мечтаете? Я могу это исполнить.
Je peux vous offrir votre rêve.
Я должен дождаться планетарного рассвета над главной целью, чтобы позволить вам исполнить нашу миссию.
J'ai pour ordre d'attendre l'aube sur la cible principale et de voir si vous remplissez votre mission.
Ты собираешься исполнить свой план против Халканов вовремя.
- Vas-tu réagir à temps?
Я еду, чтобы исполнить приговор над бандой Епископа в Вал Верде.
Je vais pendre la bande de Bishop à Val Verde.
Если я снова коснусь вас, то только чтобы исполнить древний земной ритуал порки. Эту форму наказания применяли к испорченным детям.
Si je vous touche, ce sera pour vous donner la fessée, une forme de punition administrée aux enfants gâtés.
Нет, это вы послушайте. Вы просили меня исполнить роль вашей жены.
Vous vouliez que je passe pour votre femme.
Думаю, нужно ритуальный танец исполнить, чтобы он пошёл.
Il va falloir faire une danse.
И ваш совет отвечает за то, чтобы ничто не помешало ей исполнить свои обязательства перед другим субъектом Федерации.
Vous avez une responsabilité à l'égard de la Fédération.
Да, да, владыка, я тотчас Лечу исполнить твой приказ.
Gare à ta barbe, qu'il ne la tranche! C'est toi qui va tuer Rouslan!
Хочешь исполнить секс со мной?
Vous voulez pratiquer le sexe avec moi?
Исполнить секс?
Pratiquer le sexe?
А что должен сказать, когда ты говоришь : "Хочешь исполнить секс со мной?" Это так холодно.
Que pourrais-je dire quand vous dites, "Pratiquez le sexe avec moi?"
Не зря говорится : мудрый будет стараться исполнить свой сон. Превратить его в явь.
Est-ce qu'il n'est pas écrit que l'homme sage doit essayer de réaliser son rêve, de le suivre?
- Только я могу исполнить Фауста! - Я просто предложил!
Je suis le seul a chanter Faust!
Только бы у меня хватило терпения исполнить свои шутки.
Si seulementj'avais le cran de dire mes propres blagues.
Соединение с его создателем, поможет исполнить это.
S'unir à son Créateur peut la lui donner.
Вы должны исполнить волю отца.
Nous devons respecter la volonté de votre père.
Сейчас самое время исполнить свой долг перед ним.
Si tu as un devoir à remplir envers lui, c'est maintenant.
Только он сможет исполнить эту роль.
Lui seul peut tromper tout le monde.
Позволим Каледонии исполнить свой храмовый эротический танец во-славу Эроса.
Demandons à Caladonia d'exécuter sa danse du temple fort érotique en honneur à Éros.
Условия договора, мистер Ноиз, следующие : я обязуюсь за двенадцать дней исполнить двенадцать рисунков дома, сада, парка и парковых построек, принадлежащих мистеру Герберту.
Les conditions de l'accord, Mr Noyes, sont mes services pendant douze jours pour la confection de douze dessins du domaine et des jardins, des parcs et dépendances de la propriété de Mr Herbert.
Я знаю только то, что я должен исполнить.
Je m'en tiens aux ordres.
Я пришла в эту больницу, чтобы исполнить свой долг.
Je suis venue dans cet hôpital pour régler un compte.
Среди ночи, я увидел ее. Я понял, что должен встать прямо сейчас и исполнить то, что мне начертано!
Cette nuit, j'ai su que je devais me lever pour que mon destin s'accomplisse.
Я-таки скажу Ему : "Ты не дал мне наследников, вот я и взял одного, дабы исполнить всё".
Alors moi je dirai :. tu ne m'as pas donné de postérité, alors je me la suis procuré, afin de m'accomplir.
Могу исполнить Лорела и Харди на испанском.
Je fais aussi Laurel et Hardy en espagnol.
Придумай такой фант, который можно исполнить в комнате!
Vous ne pouvez donner qu'un gage à acquitter dans la salle!
Я должен исполнить фант!
m'en faut un!
Он нанял тебя исполнить твой номер.
Il s'est arrangé pour que je regarde.
Меня попросили исполнить соло.
- lls m'ont demandé un solo.
Если ты действительно тот Отрейо, за кем мы посылали Ты готов исполнить поручение?
Tu es bien l'Atreyou que nous avons convoqué? Tu veux bien partir en Quête?
Если мои идеи не представляют опасности, дайте мне исполнить свой долг.
Laissez-moi faire mon devoir.
А парень не может его исполнить?
Un garçon ne peut pas le jouer?
Должен исполнить печальные обязанности.
Un triste devoir à accomplir.
Джинн, приготовься исполнить моё последнее желание.
Génie, prépare-toi à exaucer mon dernier vœu.
ј € думал, ты пришЄл исполнить 3 желани €. " то там?
Tu rougis quand t'es en colère. Je t'ai à l'oeil aussi.
Хвала небесам за возможность исполнить мое предназначение.
Loué soit le Ciel qui me permet de remplir mes devoirs.
Плохо, что ты не можешь исполнить простой приказ. Особенно, когда мне придется платить за твой перелет в Новый Орлеан. Купим тебе билет.
Ni que tu sois incapable d'obéir à un ordre, ce qui m'oblige à payer de ma poche ton retour à La Nouvelle-Orléans.
" бедный — анчо трудилс € впустую с этим прибором, который был не способен исполнить желаемое.
Pauvre Sancho! Il se débattit avec l'instrument qui n'était pas fait pour satisfaire ses désirs.
Я не могу исполнить миссию.
Je ne peux remplir ma mission.
используй ее 22
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
использовали 24
исполнять 20
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17
исполнять 20
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17