Исполню Çeviri Fransızca
155 parallel translation
А сейчас я исполню песню, которую впервые исполнила в Париже в Бал Табарин. ( парижское варьете )
Et maintenant, une chanson que j'ai déjà chantée à Paris.
Я исполню его. Я дам вам знать, когда он уедет.
Je vous préviendrai de son départ.
— Так передай пославшему тебя. — Исполню, государь.
Je le ferai, Roi Harry.
Здесь не похвальба глупца ; Я замысел исполню до конца, Пока он не остыл.
Pas de vantardise de fou, j'agirai avant que le projet soit froid.
Сейчас я исполню двойной пируэт.
Je vais maintenant effectuer une double pirouette.
Это мой долг, и я его исполню.
C'est ma responsabilité et je l'assumerai.
Тогда я исполню закон.
C'est donc moi qui vais appliquer la loi.
Исполню любые капризы :
"'Je veux que mes sujets vous applaudissent
Все исполню, батюшка.
J'exécuterai vos instructions, père.
Я исполню тебе свой номер.
Je vais te faire mon numéro.
- Нет, я исполню приговор!
- Non, c'est à moi de le châtier!
Я исполню все обещанное мною.
Je tiendrai toutes mes promesses.
Я исполню все твои мечты, детка.
Je vais réaliser tous vos rèves.
- И, прежде всего я исполню...
J'arrache votre culotte...
Я думал, что, обратившись к вам, я исполню часть этого обязательства.
En venant ici, je pensais remplir une partie de cette obligation.
Приведите себя в порядок, а потом я исполню Ваше желание.
Soyez décent, alors je répondrais à vos souhaits.
Не понимаю.. Но исполню всё в точности.
Je ne comprends pas... mais je ferai comme vous dites.
Исполню сам желанье я её.
Des ordres? De combien a-t-eIIe besoin?
И всё же, несмотря на это, я исполню твоё последнее желание.
Malgré tout je suis prêt à respecter tes dernières volontés.
Я исполню всё, что Тебе обещал.
Je ferai tout ce que je T'ai promis.
Я написала 63 песни в этом году и все они о Джо сегодня я их все и исполню.
J'ai écrit 63 morceaux sur Joe... et je vais tous les jouer ce soir.
Я приму и исполню любой заказ
Je prends la commande en un éclair
Я все исполню.
Tout ce que tu voudras.
Исполню все тотчас.
Je m'en charge sur-le-champ.
И скоро я их желание исполню.
Et c'est un v u que je leur accorderai bientôt.
Это твой день рождения, я исполню любое твое желание.
C'est ton anniversaire, fais un vœu.
- Какой, скажи, исполню я!
Et lequel, dis?
Я исполню ваши приказы, но это не изменит моей уверенности, что мы совершаем фатальную ошибку.
Mais je crois qu'on commet une erreur fatale.
Свой долг я исполню,... милорд.
J'accomplirai mon devoir.
Прекрасно. Капитан, я все исполню.
" Très bien, capitaine.
Они потерли его, из него появился джин. Джин сказал - исполню любое желание!
Le génie dit : demandez ce que vous voulez.
Но я еще исполню свою мечту.
Mais mes rêves se réaliseront.
Я исполню своё предназначение.
Je dois accomplir mon destin.
Я исполню драматический отрывок.
Je vais vous jouer une scène de théâtre.
А теперь я исполню национальный танец моего народа.
Je vais faire ma danse traditionnelle.
Можешь выписывать ордера, я их исполню.
Établissez des mandats, je ferai mon boulot.
Я исполню его волю.
Et j'accomplirai Sa volonté.
Так я исполню его волю.
Alors, j'exaucerai Son vœu.
Я исполню вам одну песенку о самой гадкой, ужасно сексуальной куколки, которую я знаю...
Je vais vous chanter une chanson sur la plus étonnante et la plus indécente nympho que je connaisse.
Я исполню три условия... и всё что мне надо - это явиться в Бостон.
En faisant ces 3 choses, je gagnerai le marathon de Boston?
Я исполню твое обещание, дедушка!
Ta promesse sera tenue, grand-père!
Как якудза, я исполню свой последний долг.
Il en va de mon honneur de régler cette affaire.
Я исполню партии соло-гитары и вокала из песни, которую написал.
Je vais interpréter à la guitare et au chant un morceau à moi.
Милый... Я исполню все твои фантазии!
Chéri, je vais te faire réaliser tous tes fantasmes.
Если я смогу хоть как-то скрасить перелёт, скажи прямо, я исполню любой каприз.
Donc, si je peux faire quelque chose pour rendre votre vol plus agréable... n'hésitez pas à me le faire savoir.
Я вернусь, как только я исполню твое пожелание.
Je reviendrai dès que j'aurai répondu à tes souhaits.
Если я исполню это желание... В реальном мире ничего не изменится.
Si je réalise ce vœu... rien dans ton monde n'aura changé.
Я исполню твоё желание.
Je réaliserai ton rêve à ta place.
- Исполню роль гарсона. - Не вьiступай.
Je fais le serveur, maintenant?
И в тот момент, я поклялся, что исполню ее мечты.
A partir de ce moment, j'ai juré que je la rendrai fière.
- подчинюсь и исполню, - подчинюсь и исполню, даже, если бы это против моей воли было.
Meme si je ne suis pas d'accord.
используй ее 22
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
использовали 24
исполнять 20
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17
исполнять 20
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17