Их несколько Çeviri Fransızca
798 parallel translation
Они спрятались здесь недалеко, в канаве. Их несколько человек.
Certains se cachent dans un fossé voisin.
У меня их несколько, на выбор.
J'ai le choix!
Их несколько, например Ага Хан...
Il y en a plusieurs. L'Aga Khan, par exemple...
Прошу простить их несколько заторможенное поведение, поскольку предварительно мне пришлось их обработать или "промыть им мозги" - так, кажется, теперь это принято называть в Америке, и внушить им, что они пережидают грозу в вестибюле небольшой гостиницы где-то в Нью-Джерси
Je vous demande d'excuser leur comportement apathique, mais je les ai conditionnés, ou plutôt, leur cerveau a été lavé. C'est la nouvelle expression américaine. Ils s'imaginent attendre que passe l'orage dans le hall d'un petit hôtel du New Jersey, où se tient une réunion du Club des Jardinières.
У Вортиса нет луны. А здесь их несколько.
Et ici, il y a... il y en a plusieurs, regardez, vous voyez?
Отлично придумано. У меня их несколько.
J'en ai plusieurs.
- Их несколько, капитан.
- Elles sont plusieurs, capitaine.
Они прямо перед нами. По-моему, их несколько.
Je crois qu'ils sont plusieurs.
У меня их несколько в запасе.
Il en faut plus pour me tuer.
Заказ книг в Париже или Лондоне означает, что вы будете ждать их несколько месяцев. И это в самом лучшем случае.
Ça devient de plus en plus difficile Mr Ruvigny, une commande de livres de Paris ou Londres signifie plusieurs mois d'attente, même si tout va bien.
Вообще-то, их несколько тысяч.
Plusieurs milliers, en fait.
Несколько медвежьих и оленьих шкур, каменный горшок и каменные светильники - вот и вся их домашняя утварь.
Quelques couvertures en peau d'ours ou de cerf, un bac et des lampes en pierre, voilà tout l'équipement de la maison.
Мне жаль, мадам, но есть несколько неотложных вопросов... которым Вы должны уделить внимание сами. И лично мне бы не хотелось отсылать их к... для...
Il y a certaines affaires dont vous devez vous occuper et que je ne peux soumettre à...
Эти лимоны валяются там черти сколько, через несколько дней их никто даром не возьмет.
Le type sait pas quoi en faire. Dans deux jours, iI les donnera.
Важна одна простая вещь, Джонни - немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей - все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
C'est la simplicité qui compte, Johnny. Une certaine graine dans de la bonne terre, de la pluie et du soleil pour la faire pousser. Du bois pour le feu quand la neige viendra...
Там несколько человек, задержите их.
Ces hommes, empêchez-les de sortir.
Их курили всего несколько раз.
Ce sont d'ex cellentes cigarettes d'occasion!
Я нашёл их несколько забавными.
Ils sont très divertissants.
Оторвать этикетки со всех в мире коробок, написать несколько слов о себе и отправь их в конверте с маркой в 10 центов.
Elle arrachait le couvercle, écrivais quelque chose d'ingénieux, et le monde était le sien.
- Да? - У него их было несколько.
Il en avait plusieurs.
Мы получили несколько сообщений с их космических кораблей.
Nous avons reçu leurs messages.
Несколько лет назад, наш шарлатан, кажется, проводил опыты с гормонами на обезьянах, сначала всё было замечательно, а потом их состояние ухудшилось.
Il y 10 ans votre charlatan préconisait des hormones de singe. Ça a semblé marcher un temps et ensuite les tissus se sont détériorés. C'est vraiment affreux.
Позже я слышал, что в Эдо стали появляться ронины, которые даже не заслуживают называться самураями. Они стали угрожать совершить харакири прямо у ворот, но счастливо их покидали, получив несколько монет.
On nous rapporte dernièrement que des ronins sans vergogne rôdent en ville menaçant de se tuer,
У Амаля было несколько моих контрольных карт... я решил пойти забрать их у него И увидел, что его нет!
Amal avait des épreuves... que je voulais récupérer et j'ai vu... qu'il était parti.
Эти чудища могут чуять сырое мясо за несколько километров, оно притягивает их, как магнит.
Voilà votre réponse.
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
Depuis des années, un homme charmant, qui, pour des raisons obscures, travaille sous le nom de Mme Renée, prend mes chemises chaque lundi et les rapporte chaque jeudi.
Здесь сотни заключенных, и только несколько человек их охраняет.
Je n'ai que quelques gardiens pour tous ces prisonniers.
Если настоять на выводе наших войск, ваши друзья окажутся во власти ужасного, сильного врага, претендующего на свою территорию, чья армия подчинит их за несколько дней.
S'ils insistent pour que nous nous retirions, vos amis seront à la merci d'ennemis puissants avec des revendications légitimes et assez d'armes pour les écraser en quelques jours.
Дайте мне полкроны за эти очки, я их выкуплю через несколько дней...
50 sous pour les lunettes pour quelque temps seulement.
Даже если вы вспомните каждую вещь, к которой прикасались согласитесь, вам понадобится несколько часов, чтобы их стереть, если не дней.
Et vous mettrez des heures à les effacer. Voire des jours.
Мы мало знаем о них. Их цивилизация высокоразвита. Они летают в космос уже несколько веков, но никогда не покидали пределы своей солнечной системы.
Il s'agit d'une civilisation avancée, mais ils ne se sont jamais aventurés au-delà de leur système.
Но там их было несколько.
Il y en avait plusieurs.
Через несколько их мгновений они поймут, что ты исчез.
Dans quelques instants, ils réaliseront que vous avez disparu.
Эти пару строчек могут изменить их жизнь, они провели часы над написанием этих строк... они пытаются уложить в несколько строк свои надежды, свои мечты
Evidemment, j'ai mes raisons pour ça... je trouve que les gens qui utilisent les petites annonces... sont des idéalistes.
Их могло быть несколько.
Peut-être plusieurs.
На несколько дней, потом она поедет к мужу, и хочет, чтобы мы навестили их в горах.
Elle aimerait que nous allions le rejoindre ensemble.
Несколько лет назад их жизненная сила ослабла, и их скрестили с Абиссинскими вшами.
Il y a quelques années, leur vitalité a faibli. On les a croisés avec des poux abyssiniens.
Мы были женаты несколько лет, и у нас было двое детей и три машины, но их он оставил себе.
On a été mariés plusieurs années et on a eu deux enfants et trois voitures, et il a gardé les voitures.
Угнали 48 машин, доставили их на склад за несколько часов до назначенного времени, и только Элеанор нас подводит.
On a volé 48 caisses mais "Eleanor" pose tous les problèmes du monde. On doit la rendre?
И хотя они плыли на гребне волны богатства и успеха которые им приносили карты, их труды мало в чём отражались лишь хорошая одежда да несколько дорогих безделушек.
Et, à dire vrai, bien que nageant à la crête de la vague de la fortune... et réussissant grâce aux cartes... ils en tiraient peu de profit... de beaux habits... et quelques babioles.
С их помолвки прошло всего несколько часов, а они уже оба успели вкусить запретного плода.
Quelques heures après l'annonce de leurs fiançailles... Brad et Janet avaient tous deux goûté... au fruit défendu.
Что вы говорите? Он будет их смешить еще несколько минут.
Il les fait rire et après c'est à mon tour?
Задержи их на несколько секунд.
Tenez-les à distance un instant!
Мы сидим здесь уже несколько месяцев и озвучиваем их вранье!
Ça fait déjà des mois qu'on est là à débiter leurs mensonges.
Его детские мечты о полетах на Луну и Марс, которые разделял его современник, русский учёный Константин Циолковский, сбылись всего через несколько десятилетий после их смерти.
Ces rêves enfantins de voyages sur la Lune et sur Mars... qu'il partage avec un contemporain... un savant russe nommé Konstantin Tsiolkovsky... deviendront réalité quelques décennies après leur mort.
Рука робота берёт образцы грунта и просеивает их через несколько разных фильтров.
Le bras robotisé prélève des échantillons... et les fait passer à travers différents tamis.
Я получил новости об их прибытии несколько часов назад, на мой Суб-Эфирный Ощущатель.
J'ai capté la nouvelle de leur arrivée il y a quelques heures avec ma radio sub-etha.
В конце концов, после того, как их галактика была практически уничтожена в результате войны, длившейся несколько тысяч лет, они вдруг осознали, что все началось из-за страшной ошибки.
Bien sûr, après que leur Galaxie eut été décimée, après quelques millénaires, on finit par s'apercevoir que tout ça était le résultat d'une affreuse méprise, et en conséquence les deux flottes adverses réglèrent leurs ultimes différends
И если вы не получите их непосредственно от нее, я думаю, подождав несколько лет, вы получите их от меня как знак моего уважения к вам.
Et, sinon par elle, en attendant quelques années, vous les recevrez de moi, en gage de mon estime.
"Их нашли спустя несколько недель, погибших от отсутствия воды и пищи."
"On les trouva, des semaines plus tard, " racornis par manque de nourriture et d'eau. "
А он несколько лет назад заперся в доме вместе со всей своей семьёй И стал ждать конца света Семь лет он их продержал взаперти
Il s'est enfermé chez lui avec sa famille pendant 7 ans pour attendre la fin du monde.
несколько часов 105
несколько часов назад 62
несколько 318
несколько дней спустя 26
несколько лет спустя 20
несколько раз 277
несколько дней назад 129
несколько лет назад 228
несколько месяцев 132
несколько дней 166
несколько часов назад 62
несколько 318
несколько дней спустя 26
несколько лет спустя 20
несколько раз 277
несколько дней назад 129
несколько лет назад 228
несколько месяцев 132
несколько дней 166