Я поняла тебя Çeviri Fransızca
359 parallel translation
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Si je comprends bien, vous voulez me quitter?
Да, я поняла тебя, мама.
- Je vois ce que tu veux dire.
Хорошо, скажи если я поняла тебя правильно.
Dis-moi si j'ai bien tout compris.
Я поняла это сразу, как увидела тебя.
Je l'ai su dès l'instant où je t'ai vu à côté de moi.
Тогда же я поняла, что выйду за тебя замуж.
Immêdiatement, j'ai décidé que je t'épouserais.
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
Quand je t'ai vu attaché et pendu... j'ai senti que j'étais aussi entravée par une corde invisible... dont je ne parvenais pas à me défaire.
И когда я увидела тебя в Красноярске, я поняла, что этим человеком будешь ты.
Et que je t'ai vu à Krasnoiarsk, j'ai compris que ce serait toi.
Я все обдумала, Жорж, и поняла, что люблю тебя.
Moi aussi, j'ai réfléchi, Georges, et je me suis rendu compte que je t'aimais.
Я хорошо тебя поняла.
Je comprends.
Я поняла, что люблю тебя.
Je crois que je suis amoureuse de toi.
Когда ты ударил меня и я увидела, с какой яростью ты смотришь, я поняла, что люблю тебя.
Je m'en suis rendu compte l'autre jour, en regardant tes yeux quand tu m'as frappée. Je t'aime. Je t'aime vraiment.
я только что поняла кое-что. Я больше не хочу тебя убивать - ты самый лучший.
Je viens de me rendre compte que je ne veux plus vous tuer.
Я тебя правильно поняла, Джулиан?
Récapitulons.
Когда я увидела, что тебя нет в доме, я поняла, что устроишь какую-нибудь глупость.
Viens. Je vais te ramener.
Я тебя поняла.
Tu m'as compris? Oui, Papa.
Это было до того, как я поняла, что люблю тебя.
J'ignorais que j'allais t'aimer.
Я сразу поняла, что хочу тебя.
Et j'ai tout de suite su que je te voulais.
- Я поняла, все будет, как скажешь Я точно пристрелю тебя.
OK, bien sur, tout ce que tu voudras...
Вчера, когда я впервые тебя увидела, я поняла, что нам не быть поодиночке.
Hier, quand je t'ai vue, ça m'a fait quelque chose.
Как я тебя увидела, я сразу поняла, какой ты плохой и злобный.
Dès que je t'ai vu, j'ai su que tu étais mauvais.
Я тебя поняла
Je vois.
Я поняла это сразу, как только увидела тебя.
Je l'ai su dès que je vous ai vu.
Я поняла с первого момента, когда увидела тебя, что ты пришел меня спасти.
J'ai su, en vous voyant, que vous étiez venu me sauver.
Как только я их увидела, я поняла, что они были созданы для тебя.
En les voyant, j'ai su qu'ils étaient pour toi.
Наверно, я тебя неправильно поняла.
J'ai du mal te comprendre. Très bien.
Я хочу, чтобы ты поняла, что я на тебя в этом рассчитываю... ладно?
Mets-toi en tête que je veille sur tes intérêts.
Послушав тебя... Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь.
En t'écoutant, je vois pas ce que tu cherches dans un petit ami.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Mais j'ai appris à te connaître et j'ai compris que tu étais aussi désorienté que les autres.
И именно тогда я поняла, что люблю тебя...
C'est là que j'ai compris que je t'aimais.
Я тебя поняла.
- Entendu, papa.
Если я правильно поняла, у тебя свидание с незнакомцем?
Laisse-moi voir si je comprends. Tu as un rendez-vous avec un inconnu? Oui.
Сейчас я отпущу тебя и ты прижмешь свою жопу на место и будешь жрать свою ебаную еду! Мы будем сраться, когда вернемся домой, поняла?
"Je vais te lacher, tu vas t'asseoir manger et nous continuerons cette discussion à la maison"
Потом я окончательно очнулась и поняла, что люди вроде тебя не женятся на женщинах. Они женятся на своей работе.
Jusqu'au jour où j'ai réalisé... que les gens comme toi n'épousent pas une personne... mais un travail.
Я уже собиралась сказать ему "привет", но поняла, что ему как-то все равно, что он на тебя похож.
J'ai failli lui dire, mais il devait se ficher de le savoir.
Я тебя поняла.
Ca va, j'ai compris.
Я поняла еще кое-что... то, почему тебя тянуло ко мне и... почему я не могла отказать тебе.
Je comprends aussi maintenant, pourquoi tu m'as trouvée, et que je ne t'ai pas rejetée.
- Я поняла, почему ты прилипла к психотерапевту. Для тебя это самое то.
Je vois bien pourquoi tu vois un psy, toujours dans tes élucubrations...
Я тебя неправильно поняла?
Je me méprends sur ton compte?
Но ты не представляешь, как страшно мне стало... когда однажды я поняла, что могу превзойти тебя!
Mais le jour où j'ai compris que je pouvais vous dépasser, j'ai eu si peur!
Я увидела тебя и поняла, Я чувствую иначе, я не смогу притворяться.
Je t'ai vu et je n'ai pas pu faire semblant.
Ты мужчина, за которого я хотела бы замуж. Я это поняла с первого момента, как увидела тебя.
Vous êtes l'homme que j'épouserai, je l'ai tout de suite su.
Время с тобой поговорить. Господи. А я тебя поняла, Присцилла.
On doit discuter, dépêche-toi. J'avais compris, moi.
- Кажется, я поняла бы тебя.
Je ne pourrais pas t'en vouloir.
Мам, я тебя поняла.
M'man. Je t'ai entendue.
Mне пора. Я люблю тебя, поняла?
Il faut que j'y aille.
Я все поняла, я тебя отвлекаю.
Bien. Je suis une distraction.
И я поняла, как же далеко я буду от тебя все это время.
Et j'ai réalisé à quel point je serai éloignée de toi.
Да, я просто хотел поцеловать тебя, до того как ты поняла, что я пошел на танцы, забыл про тебя и ничего не знал о торнадо.
Ouais, je voulais t'embrasser... avant que tu ne découvres que je suis allé au bal, que je t'ai oublié et que je ne savais pas pour la tornade.
- Здравствуйте. - Рада посмотреть на тебя вживую, я ещё по голосу поняла, что ты красивая.
Bonjour, Andie, je suis contente de vous voir en chair et en os.
Я не хочу, чтобы следующая женщина, кто придет к тебе, не правильно тебя бы поняла и убежала бы раньше, чем хоть чуть-чуть узнала бы тебя. Договорились!
D'accord?
Я ведь тогда не поняла, когда ты говори что герои сами ведут тебя куда надо.
J'ignorais ce que vous vouliez dire au sujet des personnages qui vous
я поняла 3429
я поняла это 81
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
я поняла это 81
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56