Как ты держишься Çeviri Fransızca
256 parallel translation
Ну, как ты держишься?
Comment allez-vous?
- Хочу, чтобы ты знал : мы гордимся тем, как ты держишься.
Et nous voulions aussi te dire que nous sommes très fier de la façons dont tu as réagit.
Так, как ты держишься, Джойс?
Comment te sens-tu, Joyce?
- Как ты держишься, кстати?
- Tu arrives à survivre?
Мы там гордимся как ты держишься.
Pas question. On est fières de vous.
- Как ты держишься?
- Tu tiens le coup?
Не могу понять, как ты держишься на таких маленьких ножках.
Je ne peux pas croire que tu n'es jamais tombée avec de si petits pieds.
- Мы вышли. - Как ты держишься прямо?
Vous tenez le coup?
- Что? - Просто удивляюсь, как ты держишься.
Il y a une fête plus tard, dans le bus de la tournée, si tu veux venir.
- Как ты держишься?
Commment tu te portes?
Как ты держишься?
Comment tu tiens le coup?
Как ты держишься?
Vous tenez le choc?
Как ты держишься, после всего этого?
T'arrives à gérer tout ça?
Как ты держишься?
Comment ça va?
Как ты держишься?
Comment tu survis?
Ну, как ты держишься?
Ça va, c'est pas trop dur de pas être avec L.J.?
Как ты держишься?
Qu'est-ce que tu as ressenti?
Как ты держишься?
Comment tu te t'en sors?
Ты держишься за нее так же, как она за своего отца.
Tu n'as qu'à t'abandonner comme elle.
- Ну, как, крепко держишься? - Да. - Ты, еще не расхотел ехать из-за дождя?
Tu me tiens bien?
Ты-то сам как, держишься?
Vous tenez le coup?
Ну, как ты? Держишься?
Ca va?
Как ты держишься?
Tu tiens le coup?
Как ты держишься, а?
Tu tiens le coup?
А ты как, держишься?
Comment tu tiens le coup?
Ты как, держишься?
Tu tiens le coup?
Как ты еще на ногах держишься, столько выпить.
Pas surprenant avec tout ce que tu t'es enfilé.
Как ты держишься, Алан?
Comment tu geres ça, Alan?
- Как ты держишься?
- Et toi, ça va?
Как ты? Держишься? Нормально.
Il y a deux matériaux étrangers, des résidus de polyéthylène et des cristaux de méthamphétamine.
Ты как, держишься?
Et vous, vous tenez le coup?
- Как ты, держишься?
- Comment ça va?
Как ты, держишься?
Comment tu tiens le coup?
- Привет - Знаю, как тебе было тяжело. Ты держишься?
Salut... je sais à quel point ça a été dur pour toi.
Как ты, держишься?
Comment tu vas?
- Как ты там держишься?
Comment ça va?
А как ты ещё... держишься?
Comment t'as fait pour... gérer ça?
Ну как ты, держишься?
- Alors, tu tiens le coup?
Как ты там? Держишься?
Tu tiens le coup?
Как ты, держишься?
Tu tiens le coup?
Как ты там держишься, напарник?
Alors comment ça va, c'est pas trop dur?
Ну а ты все еще держишься, как и положено такому ду-уоп даго, как ты.
Au lieu d'un Rital comme toi qui traîne ses savates.
- Эй, как ты, держишься?
Salut. Vous tenez le coup?
Как ты тут держишься?
Tu tiens le coup?
Как ты держишься.
Tu tiens le coup?
Ты как, держишься?
Vous tenez le coup?
Ты держишься как можно дальше от меня и тогда, возможно, я никому не расскажу, что это ты.
Restez hors de mon chemin et je ne révélerai pas que c'était vous.
Ты как, держишься?
Tu vas bien?
Ты как, держишься?
- Comment tu te sens?
Ты должен выстоять в длинной очереди, и как только ты туда взбираешься, ты держишься что есть сил и надеешься, что не уронишь ключи.
Y'a une queue d'enfer, mais une fois arrivé en haut, tu t'accroches à ta vie et t'espères ne pas perdre tes clés.
Ну а ты как? Держишься?
Vous tenez le coup?
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты любишь 172
как ты хочешь 211