English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Какие улики

Какие улики Çeviri Fransızca

148 parallel translation
- Что ему будет? - Какие улики?
Inspecteur, quels étaient les indices?
Какие улики?
Quel genre d'indices?
Какие улики без этих записей.
Pas de preuves sans ces dossiers.
Попросил меня взглянуть на кое-какие улики, Молли.
Il veut juste que j'étudie des preuves, Molly.
- Да. А когда она сдохла, осталось только подбросить кое-какие улики.
- Oui, et ensuite, il m'a suffit de laisser derrière moi quelques preuves accusatrices.
Кстати, а какие улики есть у правительства на старого мудрого Джорджа?
Quelles preuves a le gouvernement contre ce vieux George, le sage, au fait?
Какие улики, ты говоришь, у нас есть на этого парня?
Quelle preuve dis-tu avoir contre ce type?
Слушай, я никогда этого раньше не делал. Не знаю, какие улики я оставил на теле.
J'ai jamais fait ça avant, j'ignore quelles preuves j'ai laissées sur le corps.
Какие улики?
Quelles preuves?
Деб хочет, чтобы я вернулся на место преступления, собрал кое-какие улики.
Je dois retourner sur une scène de crime récupérer des preuves.
Однако, все не получил. Стоп, стоп, какие улики?
Notre tueur essayait de se débarrasser des preuves.
Какие улики у вас есть?
Quelle preuve avez-vous?
Какие улики вам удалось обнаружить?
Quelles preuves aviez-vous découvertes?
В тот день какие улики его предыдущего преступления вы изъяли?
A cette date, quelles preuves de son précédent forfait avez-vous retrouvées?
Какие улики?
Quelle preuve?
Они нашли какие-нибудь улики?
Et pas d'indices?
Вы исследовали место преступления? Нашли какие-нибудь улики?
Vous avez trouvé des indices sur place?
Какие можно предоставить улики о том, что у человека в голове?
Comment prouver ce qu'il y a dans la tête de quelqu'un?
Какие же неоспоримые улики... вы собирались использовать против меня пока бы я подошёл к вам... с поднятыми вверх руками?
Quelle preuve irréfutable aviez-vous contre moi, juste avant que... je m'avance vers vous en levant les mains en l'air?
Пойдем. Вы ребята, поищите какие-нибудь улики.
Vous cherchez des indices.
Некоторые из наиболее невнимательных маньяков часто забывают оставить нам какие-нибудь улики. - Он вновь переживает это. - Что переживает?
- Qu'est-ce qui se passe?
Какие же улики оставил после себя вор?
Le voleur en a laissé?
- Нашли улики какие-нибудь?
Vous avez des indices?
- Полиция обнаружила какие-нибудь улики?
- La police a pu faire une expertise?
Вы уже натолкнулись... на какие-нибудь изобличающие меня улики?
Vous avez des preuves de ma culpabilité?
Какие у них на меня улики?
Bon.
Я бы поосторожней был с этими британцами. Они попытаются наложить свои руки на любые улики, какие смогут достать, чтобы навредить семье.
Ils vont essayer de mettre la main sur toutes les preuves qu'ils peuvent pour pouvoir atteindre la famille.
Или ребята которые его убили, могли оставить на нем какие либо улики.
Ou le gars qui l'a tué, a peut-être laissé des indices.
У вас есть ещё какие-нибудь неосмотренные улики?
Vous n'avez pas de preuve en suspens?
Выйди, поищи снаружи какие-нибудь "улики"
Allez surveiller l'oiseau.
Да и вообще, хоть какие-нибудь улики у вас есть?
Avez vous une seule pièce à conviction?
Показывай, какие у тебя улики!
Montre-moi alors cette preuve accablante!
Послушайте, если мы обнаружим тело или какие-нибудь улики... мы сразу же вас проинформируем, хорошо?
Regardez, si nous trouvons tout organisme, tout élément de preuve... Tu seras le premier informés, ok?
Если Эвелин расчленили здесь, даже если комнату вымыли, убийца мог оставить какие-нибудь улики.
Si Évelyne a été démembrée ici, même si la salle a été nettoyée... le tueur pourrait avoir laissé des indices.
Подожди секундочку. Еще какие-нибудь улики были?
Ils n'avaient pas d'autre preuve que ça?
Есть какие-то улики на отвертке?
Des preuves sur le tournevis?
Какие еще улики вы нашли на месте преступления, мадам?
Quelles sont les autres preuves trouvées sur la scène?
Если уж на то пошло, где хоть какие-то улики?
Et vous avez quoi pour le prouver?
давайте надеятся, что взломщик оставил после себя какие-то улики.
Espérons qu'il ait laissé des preuves derrière lui.
Эта штука все время таяла, поэтому какие-либо улики вероятно, сразу же ускользнули.
Ce truc fond sans arrêt, les preuves ont dû s'éparpiller.
Если кто-то еще был за рулем, он бы оставил какие-нибудь улики.
Si quelqu'un d'autre conduisait, il en aurait laissé une preuve.
Есть ли какие-то улики, которые указывают, что они не связаны?
Est-ce qu'il y a des preuves qu'elles n'ont pas de lien?
У Вас есть какие-либо улики или доказательства?
Y a-t-il une preuve ou une preuve indirecte?
Я возьму частицы из-под ногтей посмотреть, есть ли там какие-то улики.
Peut-être une bagarre. Je prendrai des échantillons sous les ongles pour voir.
Отошли нескольких разведчиков и пусть найдут какие-либо улики задним числом.
Prends des pisteurs et retrouve chaque indice qu'elle aurait pu laisser derrière elle
Если там есть какие-то улики, мы не должно упустить их.
Faut pas laisser filer de preuves.
Когда мы собираемся подбрасывать какие-то улики этому парню?
Quand allons nous avoir des preuves contre ce gars?
Нам надо подъехать в управление. Возможно, найдем какие-нибудь улики.
On peut y chercher des preuves.
Да, и, возможно, он засосал какие-нибудь улики.
Oui, et ça a peut-être aspiré des preuves.
У тебя есть какие-либо физические улики, связывающие Оскара с изнасилованием и убийством?
Et bien, vous avez des preuves physiques qui relient Oscar - au viol et au meurtre?
- Я наткнулась на кое-какие новые улики.
- Mais je suis tombée sur de nouveaux indices.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]