English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Конечно ты можешь

Конечно ты можешь Çeviri Fransızca

344 parallel translation
- Ну, конечно ты можешь.
- Bien sûr que tu peux.
Ну конечно ты можешь вернуться сейчас же.
- Je peux revenir? - Bien sûr! Rentre immédiatement.
Конечно ты можешь, потому что с вами буду я!
Bien sûr que tu peux faire un break. Je suis du voyage!
Ты, конечно, можешь отказаться, Шинза, но гордиться тебе нечем
Tu refuses, Shinza, mais tu ne dois pas être très fier.
Конечно, ты можешь купить зубную щетку и ночную рубашку в одном из магазинов внизу.
Tu pourras te procurer une brosse à dents et une chemise de nuit en bas.
- Конечно, ты можешь отказаться.
- Renoncez au reste.
Разве ты не можешь выбросить все эти мысли из головы? - Конечно.
- Essaie d'oublier tout ça.
Конечно, Вашти, ты можешь выйти замуж когда угодно.
Bien sûr, Vashti. Tu peux te marier quand tu veux.
- Я ( бежал. - Конечно, ты же можешь видеть.
- Moi, je me suis enfui.
Ты можешь сказать мне правду. В чём дело? Конечно, ты хороший актёр.
Bien sûr, tu es bon acteur.
Да, конечно, ты можешь.
Cela ne me surprend pas.
А теперь посмотри на неё. Ты же не можешь сказать, что Кети не так хороша, как эти маленькие страшилища. - Ну конечно, нет.
Katy est quand même plus jolie que cette espèce de phénomène-là!
- И они есть? - Ну, конечно нет. - Как ты можешь быть так уверен?
Sortez du conduit d'aération par une échelle sur le côté.
- Конечно, можешь. Ты должна.
Il le faut.
Но ты, конечно, можешь смотреть как купаются другие.
Vous regarderez les autres.
" Конечно, если нет, ты можешь взять свою жену, семью и свою любовницу... и перевезти их в Лас-Вегас.
Si c'est non, prends ta femme, ta famille et ta maîtresse, et installez-vous à Las Vegas!
- Ты, конечно, не можешь открыть? - Ещё чего!
- Tu n'ouvres pas?
"Ты можешь, конечно, поступать как хочешь, но тогда..."
Si je ne me débarrasse pas de toi, il le fera.
Да брось ты, конечно можешь.
Bien sûr que si. Va au fond de toi.
Конечно. Кто-то же должен вас вытянуть, раз ты не можешь.
Faut bien que quelqu'un récupère les ballons que tu perds.
- Ты можешь оставить свой автограф? - Ты дашь нам автограф? Конечно!
- On peut avoir ton autographe?
Конечно, ты не можешь их найти.
Bien sûr qu'on peut pas les trouver
Да, на меня ты можешь, конечно, наплевать.
Oui.
Конечно, и ты это можешь.
Evidemment.
- Ты конечно можешь полететь в Мельбурн...
- Il faudrait qu'on aille à Melbourne. - Australie.
Ты, конечно, этого уже не можешь, но можем мы.
- Tu ne peux pas, mais nous, si.
Конечно, ты можешь остаться. К тебе вернутся твои силы, когда ты отдохнешь?
Ce n'est pas un problème... mais la magie va revenir, non?
Нет, конечно. Откуда ты можешь знать это?
Tu ne sais pas ce que c'est?
- Да, конечно, ты можешь смеяться! И я не жду, что ты поймёшь мои чувства.
D'ailleurs, votre père était riche, vous êtes issu d'une famille riche.
Но, конечно же, ты всегда можешь сказать, что измены не было.
Mais bien sur, tu peux lui dire que non.
Конечно, ты не можешь воспользоваться.
Bien sûr, tu ne peux pas t'en servir.
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать " Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть. Понимаете, о чём я?
Comme ça, en cas de problème :
- Я не могу идти. - Конечно же, ты можешь.
- Je ne peux pas marcher.
Конечно... ты можешь продолжать жить здесь.
Il va de soi que tu peux continuer à vivre ici.
Конечно, ты можешь навечно быть недовольной и никогда не простить меня.
Oui, et tu pourras m'en vouloir éternellement!
Ты можешь их как-нибудь успокоить? - Конечно, могу.
- Dis-leur quelque chose.
Ты можешь, конечно, посмеяться, но...
Moquez-vous si vous voulez.
- Послушай! Ты конечно можешь остаться здесь и сдохнуть, если хочешь.
Tu peux rester ici et mourir si tu veux.
Слушай, мы, конечно, только что познакомились, но ты смело можешь ко мне заходить.
Ecoute, on se connaît à peine, mais tu peux venir.
Конечно, ты можешь приходить навестить его, в любое время, когда захочешь. Проверить, как я его кормлю, и всё такое.
Il faudra que tu viennes le voir de temps en temps pour être sûre qu'il est bien nourri et tout le reste.
Конечно, ты можешь здесь вести своё дело. Но ты должен выказать нам уважение.
D'accord, tu peux t'installer ici, mais il faut montrer un peu de respect.
Конечно, ты можешь не беспокоиться о Сано.
Au fait, tu maîtrises bien le sabre
Если, конечно ты не найдешь что-нибудь еще столь же важное, как сидеть и любоваться растениями и казнить себя за вещи, на которые не можешь повлиять.
A moins, bien sûr... que tu ne trouves plus d'intérêt à fixer les plantes... en culpabilisant pour ce que tu ne peux pas changer.
И ты, конечно, можешь сказать "нет"
Tu peux tout à fait refuser.
Конечно, ты не можешь подойти к телефону, Дарлин.
Bien sûr, t'es pas là.
Конечно, ты можешь быть сердит на отца. Я иногда тоже.
Il peut t'arriver d'en vouloir à ton père, ça m'arrive également de temps en temps.
Конечно же ты можешь быть моим шафером.
Bien sûr que ce sera toi.
Медведя, конечно, ты не встретишь... Но можешь поскользнуться и упасть.
Aucun ours ne viendra mais tu pourrais glisser ou tomber dans un ravin.
Конечно, можешь, ты Линдси Виер, ты можешь сделать всё, что угодно.
Mais non, tu es Lindsay Weir. Tu peux tout faire.
- Ты, конечно, можешь продолжать внушать себе это, Дейзи, хорошо. но я-то уже слишком взрослый и испорченный и могу делать собственные ошибки!
- Tu te mens à toi-même, Daisy, mais je pense que je suis assez grand et assez moche pour faire mes propres erreurs!
Ну, конечно, ты можешь просто коснуться этого красивого кольца, и снова поразить нас молнией.
Mais bien sûr, vous n, auriez qu, à toucher cette bague, et nous serions frappés de nouveau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]