Королём Çeviri Fransızca
1,832 parallel translation
Зачем ему встречаться с королём?
Pourquoi a t-il besoin de voir le Roi?
желаю вам крепкого здоровья. Станьте хорошим и мудрым королём Корё.
Dans ce cas, Prenez soin de vous votre Majesté, et prenez soin de Goryeo.
Чтобы стать королём.
Pour devenir Le Roi.
Чхве Ён. Ты же не считаешь меня королём.
Choe Yeong, même vous, ne pensez pas à moi en tant que Roi.
Став королём, я больше всего хотел заставить его мною гордиться.
Quand je suis devenu roi, j'ai voulu plus que tout le rendre fier.
Я всю твою жизнь пытался подготовить тебя ко дню, когда ты станешь королём.
Toute ta vie, j'ai essayé de te préparer au jour où tu deviendrais Roi.
Даже когда ты был королём, в самом сердце Камелота была магия.
Même lorsque vous étiez roi, il y avait de la magie à Camelot.
Ты никогда не был таким достойным королём, как Артур.
Arthur est un meilleur et plus valeureux roi que vous.
Разве я не был достойным королём?
Ne suis-je pas un bon roi?
Я хочу, чтобы ты стал королём, которым тебе суждено быть.
Vous devez accomplir votre destin de roi.
Сделаю тебя своим королём только прими мой запрос на брачную ночь.
D'accord, je te verrai plus tard. Non, non, non... Assied-toi, assied-toi.
Если ты насмехаешься над своим королём...
Parce que si tu RAILLAIS ton roi...
Став королём, ты дал им причину бороться.
Devenu roi, tu leur as donné une raison de se battre.
Я поговорю с королём.
Je parlerai au le roi.
что моя репутация в итоге сыграет нам на руку? то это войдёт в книги по истории. их новым прекрасным Королём.
Mes actions charitables me sont à présent d'une grande utilité. toute cette affaire entrera dans l'histoire. Le Roi qui convoitait une simple chamane. Le Roi qui délaissait les affaires d'état.
Я был королём!
J'étais un roi!
Законным королём Асгарда, меня предали.
Le véritable roi d'Asgard. Trahi.
Того, кто должен был стать королём.
J'étais celui qui devait devenir Roi!
Кто управляет мнимым королём?
Qui contrôle le soi-disant Roi?
Следуем в, так сказать, пучину забвения за Гэри Королём.
suivre Gary King jusqu'à la perte de conscience programmée.
Стивен, между мной и Гэри Королём ничего нет.
Steven, entre Gary King et moi, je peux te dire qu'il n'y a rien.
Гэри Королём, мать твою!
Le Roi Gary King!
На равнинах Эвермора грядёт битва между Королём Алмазом и королём Кэри...
En se rassemblant dans les plaines d'Evermore, à la bataille entre les domaines du Roi Diamond et [?
- Я был королем бала, и девушку уложил без проблем.
- J'étais le roi de la promo, J'ai couché, tout le tralala.
Хорошо быть королем.
C'est beau d'être le roi.
Это хорошо для льва, быть королем джунглей, но ты, Симба, как насчет того, чтобы быть осторожнее, если в логове появится новая горячая львица, когда Нала вернется домой?
C'est une chose pour un lion d'être le roi de la jungle, mais hey, Simba, que diras-tu s'il y a une nouvelle lionne sexy dans la tanière quand Nala rentrera à la maison?
Чтобы стать Королем Пиратов!
Pour devenir le Seigneur des pirates!
Королем Пиратов? !
Seigneur des pirates...
Королем Пиратов?
Seigneur des pirates?
И ты с таким уровнем силы хочешь стать Королем Пиратов?
Tu vas devenir le Seigneur des pirates avec ce pouvoir seulement?
что хочешь стать Королем Пиратов?
pas vrai?
я найду Ван Пис и стану Королем Пиратов!
Ouais! Je trouverai le One Piece et deviendrai le Seigneur des pirates!
Поэтому я должен ее вернуть! Без этого я не смогу стать Королем Пиратов!
jamais je ne pourrai devenir le Seigneur des pirates.
Стать Королем Пиратов.
Le chemin pour devenir Seigneur des pirates.
то не смогу стать Королем Пиратов!
Je ne pourrai pas non plus devenir le Seigneur des pirates.
Я стану Королем Пиратов!
Je deviendrai le Seigneur des pirates!
* Я буду королем *
♪ Je serai roi ♪
Здесь принц по соседству, который стремится стать королем.
Il y a un prince à côté qui désire plus que tout être roi.
Вся твоя личность представляет собой маленький мирок, в котором ты возомнил себя королем.
Toute ta vie est concentrée dans ton petit royaume des vestiaires.
Был королём.
Être roi.
- Вот что я скажу сделай меня своим королём, и погнали.
Vraiment? Moi aussi.
Служанка познакомилась с королем, переодетым простым мужчиной. Не узнала и влюбилась без памяти.
Une roturière rencontre le Roi hors du palais et en tombe éperdument amoureuse sans connaître sa véritable identité.
Служанка устроилась при дворе и уже во дворце снова встретилась с королем?
Elle entre au palais en tant que servante royale et les deux amants sont à nouveau réunis?
Ачжума могла бы и позволить увидеться с Королем в последний раз. Но она наотрез отказалась!
Elle aurait au moins pu vous laisser lui dire adieu.
Почему так скоро? По словам профессора предсказаний, в этот день Небеса будут особенно благосклонны. Если Король и Королева смогут зачать ребенка, то в будущем он станет великим Королем, чье имя на века останется в истории.
Pourquoi dans si peu de jours? les Cieux seront des plus paisibles ce jour-là. vous donnerez naissance à un fils qui deviendra un grand roi. ne vous laissez pas atteindre par des rumeurs médisantes.
Есть тот кого я готов звать королем.
Il en est un... que je pourrais appeler Roi.
Недомерку не стать королем.
L'avorton de Nain ne sera jamais Roi.
Королем?
Roi?
Когда ты станешь королем, ты поймешь.
Quand tu seras roi, tu comprendras.
Ты был Гэри Королём!
Tu étais Gary King!
Я буду королем
Je serais Roi.
королем 37
королева 515
королев 17
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
королева 515
королев 17
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
короля 101
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
король артур 23
короля льва 16
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королями 17
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
короля льва 16
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королями 17
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27