Которая гласит Çeviri Fransızca
20 parallel translation
Ты забыл о заповеди, которая гласит :..
Vous avez oublié les commandements :
Существует древняя поговорка, которая гласит : что легче перышка?
Un proverbe fort ancien dit : " Qu'y a-t-il de plus léger qu'une plume?
Каждый раз, когда мне становилось грустно в тюрьме... я вспоминал строчку из Корана, которая гласит,
Chaque fois que je suis triste à la prison, je pense à l'injonction coranique qui dit :
Разумеется, Вы знаете о Первой Директиве, которая гласит, что мы не имеем права вмешиваться в естественное развитие иных миров.
Vous connaissez la Directive Première. Nul n'a le droit d'interférer dans l'évolution naturelle des mondes étrangers.
Если верность принципам свободы и демократии - основа нашей гражданской религии, то, конечно, основа нашей гуманности - верная служба той неписанной заповеди, которая гласит : "Нам следует отдать нашим детям лучшее, что у нас есть."
Si l'attachement à la démocratie est le code de notre déontologie civique... alors l'essence de notre humanisme est de nous efforcer de respecter ce... commandement non écrit : "Tu offriras plus à ton enfant... que ce que tu as reçu."
... которая гласит "У нас колонии и мы хотим извлекать из них выгоду".
Ieur philosophie mercantiliste... qui était : "Nous avons les colonies... et nous les exploiterons."
Знаете, ту легенду, которая гласит, что в 456 году до нашей эры орел спутал лысую голову человека со своей добычей и сбросил на нее камень?
Saviez-vous que selon la légende en 456 avant J-C. un vautour a pris le crâne chauve d'un homme pour sa proie et y a lancé une pierre?
На этом всё, но я хочу, чтобы вы подумали о своём поведении. Есть старая пословица, которая гласит -
Je vais vous donner quelque chose à méditer.
Позвольте мне начать с большой поправочкой, которая гласит, "Мне следовало догадаться"
Laissez-moi commencer par un truc comme - "j'aurais dû m'y attendre".
И если учитывать постоянство закона, то восьмая поправка совершенно ясно запрещает применение жестокого и необычного наказания, как в моём случае, а в дополнение к ней пятая поправка, которая гласит :
Et quand on considère la persistance de la loi, alors que le 8ème amendement a clairement oublié l'application d'une cruelle et inhabituelle punition comme la mienne à coté du 5ème amendement et je cite,
Которая гласит, что некоторые люди в Трентоне считают забавным расходовать деньги честных налогоплательщиков на легкомысленную политическую вендетту.
Certains à Trenton trouvent drôle de gâcher vos impôts pour une vendetta politique frivole.
Так эта предсмертная салфетка, которая гласит, что мне придется жить с Люси - -
Et cette serviette qui dit que je dois vivre avec Lucy...
К вашему сведению, существует документально подтвержденная легенда в которую я верю, которая гласит, что если вы произнесете имя Хор... если вы произнесете его имя хранителю его посмертной маски
Je tiens juste à préciser qu'il y a une légende bien documentée dans laquelle, je crois, il est spécifié que si vous invoquez Hor... si vous invoquez son nom en face du détenteur du masque
Я не распознала его фото, но это было с обложки журнала, обложки, которая гласит "Ужас Имеет Нового Мастера".
Je n'ai pas reconnu sa photo, mais ça venait d'un magazine, où la couverture s'appelle "L'horreur a un nouveau maitre."
Одно из таких преданий гласит об Белой Женщине-Буйволице которая спустилась с небес и научила Индейцев искусству виртуозной жизни и почитанию Создателя.
L'un d'eux raconte l'histoire de la femme-bison qui descendit un jour du ciel et apprit aux lndiens à mener une vie vertueuse, et à prier le Créateur.
У клингонов есть старая поговорка, которая гласит :
Selon un ancien proverbe klingon,
Но, как гласит легенда, он был спасен волшебным моллюском, который доставил его до берега и поделился видением новой колонии, которая должна была именоваться Куахог.
Mais selon la légende, il fut sauvé par une huître magique, qui le ramena sur le rivage et qui lui fit entrevoir une nouvelle colonie qu'il allait baptiser Quahog.
Легенда гласит, когда они объединятся, то укажут путь к такой сокровищнице знаний, которая затмит библиотеку Александрии.
La légende raconte que réunis, ils... ils indiquent l'emplacement d'un trésor, une source de connaîssances à faire rougir de honte la bibliothèque d'Alexandrie.
Значит, легенда гласит, что священник совершил чудо, вернул её к жизни, но она вернулась не одна, она привела с собой смерть, которая бродила среди них.
D'après la légende, le prêtre a réalisé un miracle. Il l'a ramenée à la vie, mais elle n'est pas revenue seule. Elle a amené la Mort avec elle, et elle a marché parmi eux.
Часть, которая менее известна, гласит о том, как Ликон просил друидов помочь ему снова стать человеком.
La partie qui est moins connue c'est comment Lycaons a fait appel aux druides pour l'aider à retrouver sa forme humaine. Pourquoi aux druides?
гласит 35
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которым 145
которую я люблю 194
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которой 181
которым 145
которую я люблю 194
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173