English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Которую я видел

Которую я видел Çeviri Fransızca

248 parallel translation
Это самая красивая вещь, которую я видел.
C'est la plus belle chose que je n'ai jamais vue.
Но та, которую я видел, направилась к Луне.
Je savais que vous l'aviez calculé.
А эта штуковина, которую я видел, была ярко-фиолетового цвета.
Pensez-vous que cela va fonctionner? Ça l'a fait pour moi.
Вообще, это самая мрачная планета, которую я видел.
D'ailleurs, c'est la planète la plus obscure que je connaisse.
Придётся поехать на эти смотрины. которую я видел тогда на берегу. и волны выбросили меня на берег.
On m'a proposé un mariage arrangé. Que j'ai rencontré sur la plage de sable blanc. il y avait une tempête et mon navire a coulé.
Это рубашка с рюшами. Я чувствую себя в ней дураком. Думаю это самая дурацкая рубашка, которую я видел, если быть честным.
C'est une chemise bouffante, je me sens ridicule dedans, et honnêtement, je n'ai jamais rien vu d'aussi stupide.
Самая красная кровь, которую я видел.
Jamais je n'avais vu sang si rouge.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
D'abord, je vous ai montré mon article parce que je trouvais que vous étiez la plus belle femme du monde. Et je voulais vous faire une bonne impression.
- Ничего личного... но у тебя была самая большая голова, которую я видел у ребенка.
- Ne le prends pas mal, mais j'avais jamais vu un gamin avec une aussi grosse tête.
Слушай, ты принадлежишь к числу моих любимцев среди людей и ты - самая красивая женщина, которую я видел в реальной жизни
Tu es quelqu'un que j'adore. Et la plus belle femme que j'ai connue pour de vrai.
"Ты самая красивая женщина, которую я видел".
Vous êtes la plus belle femme que j'aie jamais vue.
400 долларов? Это самая жалкая команда, которую я видел за все годы военной службы.
J'ai jamais vu une éuipe aussi lamentable!
Обладает самой высокой скоростью, которую я видел.
Super attitude, très motivé, et le type le plus rapide que je connaisse.
Я думаю, что ты, пожалуй, самая хорошенькая малышка, которую я когда-либо видел.
Tu es la plus jolie fille que j'aie jamais vue.
Извините, это была бывшая ученица, которую я не видел много лет.
Désolé, une ancienne élève que je n'ai plus vue depuis des années.
Мой взгляд случайно упал на трость, которую я раньше не видел.
Mes yeux sont tombés sur une canne que je ne connaissais pas.
Я видел ту часть себя, которую не должен видеть ни один человек.
J'ai vu une partie de moi qu'aucun homme ne devrait voir.
Сложнейшая техническая работа, которую я когда-либо видел.
- C'est le meilleur travail que j'aie vu.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Outre qu'elle était la plus belle femme que j'eusse rencontrée, elle était l'une des rares personnes avec qui je discutais sérieusement.
- Что бы вы подумали, если бы я сказал вам, что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
- Que penseriez-vous si je vous disais que vous êtes l'une des plus belles femmes que j'aie jamais vues?
Всего несколько дней назад я видел пытку, через которую многие прошли.
Après tous les sacrifices que beaucoup ont faits :
Я его видел на фотографии, которую мне прислал Хуан.
Juan m'avait envoyé la photo.
Ты самая соблазнительная, самая прекрасная девушка, которую я только видел за всю свою жизнь.
Vous êtes la fille la plus sexy, la plus belle que j'aie vue... de toute ma vie!
Когда-нибудь мне приснится, что я с женщиной, которую до этого никогда не видел, или что живу где-то в неизвестном месте.
Une nuit, je rêve que je suis avec une femme bizarre que je n'ai jamais vue, ou que je vis dans un endroit où je ne suis jamais allé.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Je n'ai jamais vu de femme plus belle.
Я хотел сказать я думаю, что ты - самая добрая милая и красивая женщина которую я когда-либо видел.
Je voulais te dire... que tu es la plus gentille... Ia plus exquise, la plus jolie fille... que j'ai jamais rencontrée.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
C'est la femme la plus belle que j'aie jamais vue.
Я унижался перед каждой женщиной, которую видел.
Rien. Je les snobais toutes.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
C'est la plus belle femme que j'aie jamais vue.
Ты не помнишь, как я рассказал тебе, что мой отец женился во второй раз? Мою болтовню об этой женщине, которую я до того ни разу не видел?
Je vous ai dit que mon père s'était remarié avec une femme que je ne connaissais même pas.
- Я видел горчицу, которую выдавливают.
Ca existe déjà.
Вы ушли от самой могучей силы, которую я когда-либо видел.
Vous vous éloignez du plus grand pouvoir que j'aie jamais connu.
Я слышал, что печку топят дровами... но я никогда не видел печку, которую топят людьми.
Je connais le four à bois... Je n'ai jamais vu le four à hommes.
Я подумал о женщине, которую видел сегодня на Шестой авеню... и скрестил ее со Светланой Сталиной. Дочерью диктатора. Это сработало.
Une femme vue sur la 6ême Avenue... accouplée à Svetlana Staline... la fille du dictateur.
Отец, это самая невероятная вещь, которую когда-то я видел.
Mon Seigneur... C'est la chose la plus incroyable que j'aie jamais vue!
Серьезно, она была наиболее очаровательная женщина которую я когда-либо видел.
La femme la plus ravissante qui soit.
Ты знаешь это? У тебя самая милая улыбка, которую я когда-либо видел.
Ton sourire est charmant.
Ну, разве у тебя не самая симпатичная шейка, которую я когда-либо видел? Боже!
T'as le plus joli cou que j'aie vu, tu sais.
Ты самая прекрасная воровка, которую я когда-либо видел.
Vous êtes le plus bel escroc que j'ai jamais vu.
Слушай, я видел очень клёвую штуку, которую должен показать тебе.
[Skipped item nr. 479 ] [ Skipped item nr. 480]
Вы самая симпатичная лже-шлюха под прикрытием, которую я когда-либо видел.
Vous êtes une ravissante fausse tapineuse.
Сейчас идёт война, которую я никогда не видел.
On n'a pas été dorlotés comme ça de toute la guerre.
Я и побольше пробку видел, которую чау-чау устраивали. Просто жуть!
Y a des chihuahuas en plastique moins empotés.
Женщина, которую ты видел у бассейна. Женщина, с которой тебе так надо прожить остаток жизни. Это была я.
Cette femme que tu as vue prés de la piscine, cette femme qui est la femme de ta vie... c'était moi.
Ты самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
Tu es la femme la plus belle que je n'ai jamais vu...
Это самая большая шлюха, которую я когда-либо видел!
C'est la plus grosse salope que j'aie jamais vue.
Самая забавная вещь, которую я когда-либо видел.
Je n'ai jamais rien vu d'aussi drôle.
Ты видел - я нашла рамку для фотографии, которую ты сделал?
- J'ai accroché une photo de toi.
Там я понял, что вспоминаю девушку, которую когда-то видел.
Quand j'étais à la guerre, j'ai repensé à cette fille que j'avais vue.
Ну, ты знаешь, это просто первая книга, которую я видел, чтобы ты открыла за весь семестр.
Quoi? J'essaie de te parler là!
- Это самая странная штука, которую я вообще видел.
- C'est la chose la plus glauque que j'ai vue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]