Которую я вижу Çeviri Fransızca
71 parallel translation
Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу.
"sinon la trouble indifférence de l'habitude. " La seule menace selon moi. " Et puis, tu t'es réveillée, souriant encore dans le sommeil.
Иногда мне кажется, что внутри той Марианн,... которую я вижу в зеркале,
"J'ai l'impression qu'à l'intérieur de Marianne " - cette actrice que je vois dans le miroir -
Дорогая, когда я закрываю глаза, ты единственная девушка, которую я вижу.
Bébé, quand je ferme les yeux, tu es la seule fille que je vois.
Много в твоей стране таких, как ты? Ты первая бельгийка, которую я вижу.
Y a-t-il beaucoup... de... gens comme vous, dans votre pays?
Борьба между моим сознанием и правдой... И искаженная реальность, которую я вижу в глазах других людей. У них нет сердца, они в любом случае не увидят разницы.
Je suis en lutte entre ce qui me semble juste et ce qui l'aie aux yeux des autres, alors qu'ils n'ont pas de cœur et ne font pas la différence.
Женщина которую я вижу, женщина с повязкой на глазу и у нее есть плохая привычка отодвигать кусок стены и смотреть на меня.
Il ya une femme que je n'arrête pas de voir, une femme avec un bandeau sur l'œil, et elle a cette habitude d'ouvrir des murs coulissants et me regarder.
Глубокую печаль, которую я вижу.
La tristesse que je vois en vous.
Ну, что-то похожее. Женщина, которую я вижу иногда, ее ребёнок, кажется, любит меня.
La femme que je vois, son enfant semble bien m'aimer.
В этой блохе было больше человечности, чем в твари, которую я вижу перед собой!
Ce misérable insecte.. .. Était plus humain que le cloporte que vous êtes.
Вон там единственная клетка, которую я вижу.
La seule cage que je vois est ici même. Dégage.
Например здесь в этом баре, есть только одна вещь, которую я вижу, и я вижу её ярко и более чётко чем кто-либо другой в этом мире.
comme ici dans ce bar, il n'y qu'une chose que je vois, et je la vois plus brillante et plus claire que n'importe qui dans ce monde.
Так, ангельская скрижаль Которую я вижу впервые в жизни
Hum, c'est la Tablette des Anges, sur laquelle je n'ai jamais posé les yeux de ma vie.
Сейчас, когда я на тебя смотрю, Я вижу себя, и ты отражаешь часть меня которую я вижу только в твоем присутствии.
Maintenant, quand je te regarde, je me vois, et une part de moi dans ton reflet que je ne vois que lorsque tu es avec moi.
Та Америка, которую я вижу сейчас, находится в раздрае.
L'Amérique que je vois maintenant est en vrac.
Ты знаешь, это первая улыбка, которую я вижу у тебя за последнее время.
Tu sais, que c'est le premier sourire que je vois sur toi depuis longtemps.
* Первая звезда, которую я вижу. *
♪ Première étoile que j'ai vu ce soir ♪
* Яркая звезда, первая звезда, которую я вижу. *
♪ Lumière des étoiles ♪ ♪ Etoile lumineuse ♪
Я завидую каждой женщине, которую вижу на улице.
J'envie toutes les femmes que je vois dans la rue.
Я просто лежу и вижу воду, в которую он уходит.
Je revois l'endroit où il est tombé à l'eau!
Но когда я заглядываю под маску, которую вынужден носить я вижу только пустоту.
Mais quand je regarde derrière le masque que je dois porter... je ne vois que du vide.
Я смотрю на вас, командор и вижу не человека, а галактику субатомных частиц которую я могу разрушить и собрать воедино одной мыслью.
Lorsque je vous regarde... je ne vois pas un humain, mais une galaxie de particules... que je peux recombiner à ma guise, d'une simple pensée.
Но когда я заглядываю под маску, которую я вынужден носить Я вижу только пустоту.
Mais quand j'ôte le masque qu'on me force à porter... je ne vois qu'un immense vide!
Мне нужно знать, является ли великая судьба, которую я перед собой вижу, тем, что будет, или тем, что может быть.
J'ai besoin de savoir si le brillant avenir que je vois à l'horizon... est une réalité ou une possibilité.
И почему я должен видеть послание тривиальной девчонки, которую я каждое утро вижу.
Et il aurait fallu se payer ces gamineries tous les matins?
Я вижу это по той мерзости, которую вы держите в своих руках.
Et l'abomination que vous tenez dans vos mains me le confirme.
Просто пытаюсь понять почему на поминках нашего отца ты под столом с девицей, которую я впервые вижу.
J'essaie juste de comprendre pourquoi en plein enterrement de ton père tu te caches sous la table avec une fille que je n'ai jamais vue auparavant.
Я просто смотрю на кучу глины и вижу фигуру, которую хочу вылепить.
J'ai vu un tas d'argile. J'ai vu la figure que je voulais faire.
И если я вижу большую-пребольшую страшную кнопку, на которую никогда-никогда нельзя нажимать, то мне сразу хочется сделать так!
Alors quand je vois un gros, beau et menaçant bouton, qu'il ne faut jamais jamais presser, - c'est justement ce que je fais!
Вот теперь я вижу Дженни, которую знала.
Voilà la Jenny qu'on connaît.
Должна быть хоть какая-то зацепка, которую я не вижу.
Il doit y avoir un truc que je ne vois pas.
- Да, Ави. - Тут есть пещера, в которую очень трудно войти... Но при свете фонаря, я вижу какой-то труп.
Il y a une grotte dans laquelle je ne peux pas entrer, mais je vois un corps, un squelette humain.
Девушка, которую я не вижу.
Je ne vois pas la fille.
Я больше не вижу свою обувь, и я бы носила другую, которую не надо завязывать...
Je ne vois plus mes chaussures.
Вау, у этого парня есть такая маленькая штучка которую я не вижу, но я понимаю.
Tous les deux vous avez un truc, j'ai rien vu, mais j'ai saisi.
Я не вижу тут зла, только деревню, которую пока не тронула чума.
Je ne vois pas le mal, ici. Juste un village qui a survécu.
Я вижу женщину, которую трясет от страха, ее муж бросил ее здесь одну.
Je vois une femme ravagée par la peur, dont le mari l'a abandonnée.
Девушка, которую я сейчас вижу, гораздо лучше той, что не выходит у меня из головы.
est encore plus merveilleuse.
Я так и вижу его с палкой в зубах которую ему кто-то перебросил за железный забор.
Je le vois bien empaler quelqu'un sur une grille.
Я вижу, ты открываешь ту бутылку скотча, которую прислала нам NBC когда мы заняли третье место в рейтингах.
Vous ouvrez le scotch, NBC était 3e cette semaine.
я вижу девушку на которую испражнялся как-то в Palm Springs.
Je vois une fille sur qui j'ai déféqué une fois, à Palm Springs.
- Сейчас я вижу девушку, которую не видел никогда прежде,
Là c'est la fille que Je n'ai jamais vu avant
Милая леди Лукреция, с тех пор, как я прибыл в Рим, я был пленен Святым городом, чью красоту может затмить только красота женщины, которую я сейчас вижу перед собой.
Douce Dame Lucrezia. Depuis mon arrivée à Rome, j'ai été captivé... par la ville sainte dont la beauté est éclipsée par celle de la femme devant moi.
Когда этот ребенок родится, я собираюсь вернуться назад и получить ту жизнь, которую заслужила, и не вижу причин не взять тебя с собой.
Dès que ce bébé naît, je retourne en arrière pour avoir la vie que je méritais et il n'y a aucune raison pour que tu ne puisses pas venir avec moi.
Я вижу какую-то хрень, которую не должна видеть.
Je vois de la merde et...
Это было бы мило, учитывая то, что у второй женщины, которую я здесь вижу, не прощупывается пульс.
Ça serait chouette surtout depuis que l'autre femme... Je suis la pour voir il n'a pas de pouls.
Иногда мельком я вижу его глаза... или... улыбочку, которую он дарил мне из кроватки.
Parfois je vois vite fait ses yeux. Et parfois son sourire quand il me regardait depuis son berceau.
Одна из вещей, которую ищет Белло - это серьёзное оружие. Я вижу, ты читал мои дела.
Je vois que tu as lu mon dossier.
Единственная вещь, которая хуже, чем эта боль, что я чувствую, это боль, которую я каждый день вижу в глазах моего отца.
La seule chose qui blesse pire que la peine que j'éprouve est la douleur que je vois dans les yeux de mon père chaque jour.
Я не вижу связочной травмы, которую ожидал увидеть на снимках Кэти.
Je ne vois pas la blessure ligamentaire que j'attendais avec l'IRM de Katie.
- Но в этом возрасте, я бы никогда не смогла преодолеть их с такой же силой, которую вижу в ней.
- Mais à cet âge, je n'aurais jamais gérer ça avec la force que je vois en elle.
А иногда я вижу Джейн, великолепного адвоката, которую я полюбил.
D'autres fois, je vois Jane, la brillante avocate pour qui j'ai développé des sentiments.
которую я когда 481
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я сделал 30
которую я написал 20
которую я тебе дал 20
которую я знала 20
которую я помню 29
которую я сделала 16
которую я не понимаю 16
которую я создал 16
которую я любил 78
которую я искал 17
которую я написал 20
которую я тебе дал 20
которую я знала 20
которую я помню 29
которую я сделала 16
которую я не понимаю 16
которую я создал 16
которую я любил 78
которую я искал 17
я вижу всё 27
я вижу все 22
я вижу ее 63
я вижу её 50
я вижу 4984
я вижу тебя 214
я вижу это в твоих глазах 32
я вижу тебя насквозь 37
я вижу это так 18
я вижу свет 30
я вижу все 22
я вижу ее 63
я вижу её 50
я вижу 4984
я вижу тебя 214
я вижу это в твоих глазах 32
я вижу тебя насквозь 37
я вижу это так 18
я вижу свет 30
я вижу себя 22
я вижу вас 37
я вижу только тебя 17
я вижу его 217
я вижу будущее 27
я вижу человека 17
я вижу то 50
я вижу вещи 22
я вижу головку 25
я вижу их 98
я вижу вас 37
я вижу только тебя 17
я вижу его 217
я вижу будущее 27
я вижу человека 17
я вижу то 50
я вижу вещи 22
я вижу головку 25
я вижу их 98