Которую я сделал Çeviri Fransızca
110 parallel translation
Он платит мне за кое-какую юридическую работу, которую я сделал для него.
Il me paie pour service rendu.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
" Ce que je m'apprête à faire est infiniment mieux.
Единственная вещь, которую я сделал правильно, это взял тебя советником.
La seule chose que j'ai faite de bien, c'est de vous choisir comme consultant.
И лучших способ отметить это - показать Бубльгуму новую модель спортивной формы, которую я сделал сам!
Peut-on mieux fêter ca qu'en montrant à Bubblegum... Ia tenue des Globetrotters que j'ai faite.
Вот здесь, на развороте книги, фотография, которую я сделал с выдержкой 12 сек.
Cette double page c'est une photo que j'ai faite, j'ai fait une pause de 12 secondes
Это фотография, которую я сделал для доски объявлений.
C'est la photo que j'ai prise pour le tableau d'affichage.
Благодаря восхитительной ошибке, которую я сделал 20 лет назад, Хорошие люди из "Zephir Pharmaceuticals" получают эти шприцы, А каждый месяц "Sacred Heart" получает 50000 $, благодаря ценности этих шприцов.
Grâce à une erreur décimale faite il y a 20 ans par les laboratoires pharmaceutiques Zeffer, chaque mois, Sacré-Cœur reçoit pour une valeur de 50 000 $ de seringues hypodermiques pour la modique somme de 50 $.
На записи, которую я сделал, когда уезжал из дома, было это :
Dans la vidéo que j'ai enregistrée quand j'ai quitté votre maison j'ai relevé ceci :
Небольшая карта, которую я сделал для себя.
Une petit carte que j'ai faite moi-même.
У меня была фотография Зои в бикини Которую я сделал в Кабасе Лукасе.
J'ai utilisé une photo de Zooey en bikini que j'avais prise quand on était à Cabo San Lucas.
Отъезд от вас был самой твердой вещью, которую я сделал через 100 лет.
Te quitter a été la chose la plus dure que j'aie eu à faire dans les cent dernières années.
Единственная остановка, которую я сделал перед аварией.
Le seul arrêt que j'ai fait avant l'accident.
Хочу ли я рассказать об ошибке, которую я сделал, занявшись сексом, проститутке?
Si je veux parler d'une erreur sexuelle à une pute?
Просто ещё одна хорошая вещь, которую я сделал для тебя, пока ты делала из меня дурака.
Encore un truc gentil que j'ai fait alors que tu te foutais de moi.
Да, относительно вас это были эпохи, но взгляните на эту голограмму, которую я сделал позавчера, где робот играется с робо-динозавром.
Par rapport à vous, ce sont des éons, mais regardez cet hologramme enregistré avant-hier d'un robot chevauchant un dinosaure robotique.
Единственное преступление, которое я совершил, единственная ошибка, которую я сделал... оставив женщину с её ребенком, была сделана по юношеской глупости и невежеству.
Mon seul crime, mon seul tort, a été d'abandonner une femme et son enfant. Mais à l'époque, je ne savais pas ce que je faisais.
* Это маска, которую я сделал из малыша Панчито? *
{ \ pos ( 192,220 ) } { \ 1cH00FF00 } { \ 3cH000000 } C'est le masque que j'ai fait avec le visage de Little Pachito?
Я хотел бы, чтобы ты увидел комнату, которую я сделал для тебя.
J'aimerais que tu puisses voir la salle que je t'avais préparée.
Единственная ошибка, которую я сделал это то, что не надрал тебе задницу когда ты впервые положил глаз на мою жену.
C'est vrai. J'aurais déjà dû te péter la gueule.
Служащий с парковки отеля опознал женщину по фотографии, которую я сделал.
- Chin, alors? - Un voiturier de l'hôtel a reconnu cette femme sur la photo composite.
Или просто прочитать копию, которую я сделал.
Ou lire la copie que j'en avais faite.
Модель поезда, которую я сделал?
Mon modèle? Le train que j'ai fait?
Отправил её в программу защиты свидетелей, но... это была самая идиотская вещь, которую я сделал, будучи копом.
J'ai pu la faire protéger. Mais ça restait ma plus grosse boulette.
Это одна приличная вещь, насколько я знаю, которую он сделал.
C'est la seule bonne chose qu'il ait faite.
Я сделал ему рубашку, которую он заказывал.
Je lui ai fait la chemise qu'il avait demandée.
Доктор, в следующий раз когда Вы будете на Земле, я покажу Вам Модель Клуба Трубочистов, которую я сам сделал.
Docteur, lors de votre prochaine visite sur terre, je vous montrerai les maquettes que j'ai faites avec des allumettes.
Я сделал её из вазы для фруктов, которую нашёл в мусоре.
Avec une coupe trouvée à la poubelle.
Следующую вещь, которую я помню - как он достает свою полицейскую дубинку, так что я просто схватил Лес и сделал ноги.
Après il allait prendre sa matraque, alors on a fuit.
Ты видел - я нашла рамку для фотографии, которую ты сделал?
- J'ai accroché une photo de toi.
И тогда я спросил его о татуировке, которую он сделал в пустыне. И Эдди, что было в его стиле, сказал, что она не простая.
alors qu'Eddie, fidèle à lui-même, voulait un truc plus sérieux.
Итак, я сделал работу, за которую мне ничего, кроме неприятностей не перепало. Я делал это не для того, чтоб в награду получить пару неласковых слов
Donc j'ai accompli un boulot et j'ai eu que des emmerdes depuis... sans parler de quelques mots déplacés regardant ma personne.
Я полагаю, что первая вещь, которую я бы сделал это освободил бы моих друзей и всех тех другие людей, которых вы держали там в клетке.
La première chose que je ferais... serait de libérer mes amis et tous les autres que vous retenez.
Я знаю, что все, что я сделал, вся кровь, которую я пролил, все вело меня к этой минуте.
Le sang que j'ai fait couler, les vies que j'ai prises m'ont mené à cet instant.
Большинство из них уже есть в диораме, которую я сделал пару лет назад.
La plupart provient d'un diorama que j'ai fait il y a quelques années. Presque aucune nouvelle pièce.
Я тебе показывал валентику из макарон, которую сделал для неё?
Je t'ai montré sa carte de Saint-Valentin en macaroni?
Доза, которую я нашел в крови Янга в тридцать раз превышает ту, что примет любой вменяемый человек. А значит, это сделал кто-то другой.
La dose trouvée dans le sang de M. Young était au moins 30 fois supérieure à ce qu'un être sain ingèrerait, ce qui suggère que quelqu'un lui aura administré cette drogue.
Это стало единственной правильной вещью, которую я для них сделал.
C'était la seule chose convenable que j'aie jamais faite pour elles.
Итак, вот что я сделал - положил рацию, которую мне дал Мак, в своей спальне.
Alors, j'ai planqué le talkie-walkie que Mac m'a filé dans la chambre.
Я отправился в Лос-Анджелес для помощи другу, этот выбор я сделал из финансовой необходимости, и он привёл в движение такую цепочку событий, которую я не мог даже представить.
AÉROPORT DE HOUSTON 1997 Je me rendais à L.A. pour aider mon ami, un choix motivé par l'argent qui allait être à l'origine d'une réaction en chaîne inimaginable.
Я сделал анализ пули, которую вы нашли под телом Джонсона.
J'ai analysé la balle que vous avez trouvée ici, sous le corps du sergent Johnson.
Я сделал его из гильзы, которую нашли в лагере.
Avec votre permission.
Что ты с ним сделал? Спроси его видел ли он аптечку которую я оставил.
Demandez-lui s'il voit un kit médical.
Ты сказала, что он выручил тебя, так что я сделал скачок, относящийся к работе, которую мы делаем здесь.
Quand vous avez dit qu'il vous aidait, j'ai fait le lien avec ce qu'on fait ici.
Я хочу признать ошибку, которую сделал предположив вину моего брата.
J'aimerais assumer l'erreur que j'ai faite en présumant mon frère coupable.
Ошибку, которую я раскрыла сделал парень по имени Френк Вотерс.
L'erreur que j'ai découvert a été faite par un gars nommé Frank waters.
И когда я обнаружила, что он уничтожил документ в деталях описывающий ошибку, которую он сделал, представляя результаты ДНК.
Alors quand j'ai découvert qu'il détruisait un document détaillant une erreur qu'il a faite en faussant les résultats ADN,
И тогда я сделал единственную вещь, которую ты просила не делать.
Et j'ai fait ce que tu m'as dit de pas faire.
Что Рейгар Таргариен сделал с твоей сестрой Женщине, которую я любил.
Rhaegar Targaryen a tué ta soeur, la femme que j'aimais.
Смотри, я просто сделал операцию на которую я не был утвержден.
Mais je savais que je ne pouvais pas attendre.
Я оставила письмо в полицейском участке, в коробке, которую сделал твой отец.
J'ai déposé une lettre dans la boîte de votre père.
Я хочу поговорить с тобой об этой трещине с зятем, которую ты сделал за завтраком.
Je veux te parler de la vacherie que tu as faite au déjeuner.
которую я сделала 16
которую я когда 481
которую я знал 64
которую я люблю 194
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я хочу 26
которую я когда 481
которую я знал 64
которую я люблю 194
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я написал 20
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я знала 20
которую я создал 16
которую я помню 29
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
которую я написал 20
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я знала 20
которую я создал 16
которую я помню 29
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18
я сделал это 909
я сделал ошибку 87
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала это 429
я сделала так 31
я сделала ошибку 60
я сделал это для тебя 69
я сделал так 73
я сделал это 909
я сделал ошибку 87
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала это 429
я сделала так 31
я сделала ошибку 60
я сделал это для тебя 69
я сделал так 73