Я вижу это так Çeviri Fransızca
180 parallel translation
И я вижу это так - ты либо пойдешь и скажешь ей о своих чувствах, либо забудешь о ней и продолжишь жить.
Soit vous lui dites ce que vous ressentez pour elle, soit vous l'oubliez et la vie continue.
Я вижу это так, у меня здесь все, что мне нужно.
Tel que je le vois, j'ai tout ce dont j'ai besoin ici-même.
Я вижу это так, Этот город в подгузниках.
Comme je le vois, cette chose commence à peine.
Я вижу это так.
Je vois les choses de cette façon :
Я так это вижу...
- Je le vois ainsi.
Ну, если это на самом деле так, то я не вижу проблемы.
Si c'est vrai, pas de problème.
Я не могу так разговаривать, я тебя не вижу. Наверное тебе это нравится.
Je ne peux pas te parler.
Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли?
Est-ce une question de quelque importance pour Votre Altesse?
Потому что это так складывалось целыми тысячелетиями, а я не вижу причин что-либо менять.
C'est ainsi depuis des millénaires.
Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. И... как я это вижу, и я думаю, выскажу мнение всех тех людей, которых я знаю, тех людей, которые там будут, а там будут лучшие из лучших.
Et... d'après moi, sachant qui sera là, et il y aura les meilleurs du monde, ça se décidera entre Ken Waller et moi pour le championnat toutes catégories.
Я это и так вижу. А зачем?
Il se cache.
- В Самом деле, я вижу на моем телефоне листа Мистер. Кэди назвал это утро, так что я уверен, что он наполнил меня в...
- En fait, la liste des messages indique qu'il a appelé ce matin, et je suis sûr qu'il va donner suite...
Вижу. Одна из сестёр-монахинь пила чай, добавляя в него ром и я думала, что это так экзотично...
Une soeur en mettait dans son thé, et je trouvais ça exotique, alors....
Во всяком случае, так это вижу я.
C'est aussi mon opinion.
Я вижу всю твою ненависть. Так выпусти всё наружу... прежде, чем это сведёт тебя с ума.
Crache le morceau avant qu'il ne t'étouffe.
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Je vais vous dire... Quand je vois quelqu'un s'amuser comme ça, ça me rappelle pourquoi j'ai choisi ce métier.
Я это так вижу, у нас с тобой одна, блядь, тема для разговора.
Toi et moi, on n'a qu'une chose à discuter.
Так как я вижу, что ты уже знаешь все ответы, я избавлю вас от этой речи.
Vous avez toutes les réponses, alors je vous dispense de mes réflexions.
Это непонятно, синьора, я знаю. Но я так вижу.
C'est confus, je le sais... mais je le vois.
Но сейчас я вижу, что это не так.
Mais maintenant je vois bien que c'est pas vrai.
Так уж случилось, и я не вижу, чтобы ты это отрицала.
C'est ce qui s'est passé et tu ne nies rien.
Я вижу, что это действительно так.
Je vois que c'est justifié.
Я это так вижу. Жизнь - это время. А время - это отрезок.
Moi, je crois... que la vie c'est le temps et le temps est une distance.
Но всё это не важно, так как я вижу, что он не твой.
De toute façon, il n'est pas à toi.
Знаешь, забавно... Что-то я не вижу, что бы ты спешил продавать эти договора. А что я вижу, так это нашего папочку, урезающего кусочек твоей зарплаты.
Tu sais, c'est marrant... je ne te vois pas décrocher le téléphone, pour vendre tous ces contrats, et je suis presque sûr d'avoir entendu ton papa venir... pour te couper les vivres, alors je suis un peu étonné.
- Я не вижу это так.
- Ce n'est pas mon avis.
Возможно, ты тоже этого хочешь, но... если это так, то, честно говоря, я не вижу этого, потому что всё, что я вижу, когда я смотрю на тебя, - это кто-то бесцельно идущий по жизни,
Je veux ce que tout le monde veut. Je veux être important pour quelqu'un.
Если бы ты только увидел это так, как вижу я.
Si seulement tu pouvais le voir comme je le vois. Tu sais ce que je veux?
Ну, я уехал, а потом вижу в новостях, что идёт операция по перехвату, у них несколько цифр моего номера, так что это вопрос времени.
- J'ai filé. Et je vois aux nouvelles qu'il y a une chasse à l'homme. Avec une partie du numéro de plaque, ce n'était qu'une question de temps.
Вижу себя так, как будто это не я вовсе... и не имею никакой возможности прекратить это представление.
Je me vois comme si j'étais quelqu'un d'autre mais je ne peux jamais arrêter le spectacle.
Я это и так вижу.
Ça, je le vois bien.
Иногда ты лаешь, хамишь и изворачиваешься но я всегда вижу парня, за которого я вышла 25 лет назад и я хотела бы любить тебя так же, как делала это тогда, но не могу.
Tu bous, bluffes, brailles, mais je vois en toi le garçon d'il y a 25 ans. Je voudrais l'aimer autant qu'à l'époque, mais non.
Так я это вижу.
C'est comme ça que je vois les choses.
Так всё это "я вижу будущее" дело, это ведь не появляется только в случаях глобальных катастроф, а-а?
Donc, ce truc de "voir l'avenir", ça ne marche pas qu'avec les évenements ultra importants, hein?
Габи, я так это вижу.
Gaby, voila comment je vois ça.
А я теперь ясно вижу, что это не так.
Et pour moi, c'est très clair, maintenant : vous ne l'êtes pas.
Я вижу это как дар божий вам сестра Пенелопа. Разве не так? Все рейтинги ваши
Quelle bénédiction pour vous, vous allez exploser l'audimat.
И чем дальше, тем больше я вижу сходства между этой дорогой и собственной жизнью, которая прокручивается перед моими глазами так, как если бы ее прожил кто-то другой, как если бы моя жизнь до сих пор была книгой, написанной кем-то еще.
De plus en plus, j'associe la construction de cette route... avec la reconstruction de ma vie... une vie qui, avec le recul, semble avoir été celle de quelqu'un d'autre... une vie qui ressemble à un roman écrit par quelqu'un d'autre.
И если ты можешь принять меня так же, как я принимаю это сейчас... и то, что я чувствую в данную минуту, я вижу возможность... что однажды мы перейдем этот жизненный порог... и поддадимся, и просочимся вниз... в маленькое озеро, которое зовется жизнью.
Et si tu veux bien la vivre comme je la vis en ce moment, comme je la ressens à présent, je vois les possibilités... Une fois qu'on sera au seuil de la vie, et des choses qui meurent et qui tombent goutte à goutte dans ce petit étang, qu'on appelle la vie.
Но я вижу, тебе нравится роль Это так прекрасно.
T'adores ce rôle, c'est bien.
Я знаю, что был немного не в себе последнее время, я был так одержим тем, чтобы идеально подготовиться к операции Конора, и я вижу, что это было неправильно и несправедливо по отношению к тебе.
J'ai été un peu fou dernièrement, j'étais obsédé à l'idée que tout soit parfait pour l'opération, et ça a été contre-productif et injuste vis-à-vis de toi.
Когда я вижу людей с детьми, это так естественно.
Quand je vois les gens avec leurs enfants, ça parait si naturel.
Что я вижу, так это то, что Ребекка не подходит под описание синдрома Мюнхгаузена.
Rebecca ne colle pas vraiment au profil du syndrome de Münchhausen.
Когда я вижу их всех бегущих вот так, с их дружками, болтающимися туда-сюда у них в трусах.. Я всегда представляю их голыми, как бы я не сопротивлялась, все, что я вижу - это их болты.
à les voir courir comme ça, leurs trucs se balançant dans leurs shorts, je les imagine toujours nus, même si je ne le veux pas, je vois que des bites.
Это я вижу. Все так же зорок.
- J'assure, hein?
Ты видишь это как предательство, как будто ты саботировал себя. Я не вижу это так.
Tu le vis comme une trahison, comme si tu t'étais saboté toi-même.
Сэр, что я вижу, так это женщину, которая не желает относиться серьёзно к моим полномочиям.
Ce que je vois, Monsieur, c'est une femme qui refuse de prendre mon autorité au sérieux.
Каких коленях? Да, все, что я вижу, так это живот с ножками.
Tout ce que j'vois c'est un bide avec des genoux!
Да, то есть, я вижу, что ты все еще носишь свое, так что, конечно, я тоже смогу это сделать.
Oui. Du moins, je vois que tu portes toujours la tienne, donc, bien sûr. Je suis d'accord pour le faire.
- Я это так не вижу, Кейс.
- Je le vois pas comme ça.
Это очень трудно говорить, потому что, я ненавижу тебя так сильно, но все равно. Я вижу почему ты нравишься Саре.
C'est si dur à dire, carje te déteste de tas de façons, mais peu importe.
я вижу всё 27
я вижу все 22
я вижу ее 63
я вижу её 50
я вижу 4984
я вижу тебя 214
я вижу это в твоих глазах 32
я вижу тебя насквозь 37
я вижу себя 22
я вижу вас 37
я вижу все 22
я вижу ее 63
я вижу её 50
я вижу 4984
я вижу тебя 214
я вижу это в твоих глазах 32
я вижу тебя насквозь 37
я вижу себя 22
я вижу вас 37
я вижу свет 30
я вижу только тебя 17
я вижу его 217
я вижу человека 17
я вижу будущее 27
я вижу то 50
я вижу вещи 22
я вижу головку 25
я вижу их 98
я вижу это 189
я вижу только тебя 17
я вижу его 217
я вижу человека 17
я вижу будущее 27
я вижу то 50
я вижу вещи 22
я вижу головку 25
я вижу их 98
я вижу это 189
я вижу это по твоим глазам 20
я вижу кое 19
я вижу что 51
я вижу сходство 17
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
я вижу кое 19
я вижу что 51
я вижу сходство 17
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282