Кроме неё Çeviri Fransızca
264 parallel translation
кроме неё.
Sauf elle!
Кроме неё, у него никого нет. Вот увидишь, он очень красив.
Il n'a que moi et tu verras, il est très beau.
Они избаловали её, господин Маттео видеть никого не хотел, кроме неё.
Ils l'ont viciée, le sieur Matthieu ne voyait plus qu'elle...
Кроме неё.
Sauf ça.
Знаешь ли ты, что кроме неё в доме живут ещё восемнадцать людей - мужчин и женщин?
Sais-tu qu'entre les hommes et les femmes ils sont plus de 18?
Кроме неё у меня никого нет.
La seule famille qui me reste.
Никого не было в её квартире, кроме неё.
Il n'y avait qu'elle dans cet appartement.
- И никого, кроме неё, там не было.
- Et il n'y avait personne d'autre?
Потому что он сказал, что не будет говорить ни с кем кроме неё.
Parce qu'il ne veut voir personne d'autre.
И так Энджело говорил всегда. Что кроме неё у него никого не осталось.
Angelo le disait toujours, elle était tout ce qu'il lui restait.
Мне ничего не нужно, кроме нее.
Plus rien n'a d'importance si je ne peux l'avoir.
У нее был еще один мужчина, кроме Фуджино. Может их было больше.
Elle a eu avant celui-ci, un autre homme... et peut-être beaucoup d'autres...
С самого детства для меня не существует никого, кроме нее.
Depuis qu'on est petits, je n'ai jamais aimé qu'elle.
- Ничего такого,... кроме того, что у доктора Радда, моего предшественника,... было предубеждение против неё.
Rien. Mon prédécesseur, le Dr Rudd, avait un préjugé contre elle.
У меня нет никого, кроме нее.
- Je n'ai plus qu'elle!
У меня нет никого, кроме нее.
Je n'ai plus qu'elle.
Кроме того, у нее шикарные волосы. Гляньте на них.
On dirait qu'ils vont à un enterrement.
Кроме нее, все был дружелюбны со мной.
À part elle, ils étaient tous amicaux. Il va à la fenêtre.
И кроме лекарств от бородавок от нее осталось толстое завещание.
Et on ne retrouva qu'un remède pour les verrues... et un gros testament.
Кроме нас, у нее никого не было. Постойте, у нее ведь был брат!
- Elle n'avait pas un frère?
Кроме остальных ран, я боюсь, что у нее раздроблен правый глаз.
En plus de ses autres blessures, ses yeux ont reçu des échardes, je crois.
А что у тебя есть кроме нее?
Mais tu n'as rien de plus.
Кроме того, Николь - не блондинка, и у неё не голубые глаза.
De plus, Nicole n'est pas blonde et n'a pas les yeux bleus.
У нее ничего нет, кроме швейной машинки. Может, сошьем мне что-нибудь новенькое.
Elle n'a pas amené grand-chose, mais avec sa machine à coudre, elle me fera peut-être une robe.
Все, кроме нее.
Oui. Sauf elle.
Эта радость долговечнее любой печали - кроме одной печали, и за неё тоже спасибо тебе.
Aucun de mes chagrins ne durera aussi longtemps que cette joie, à l'exception d'un seul.
Кроме того, у нее лишний вес..
En plus, elle est grosse.
Кроме нашей земли, у нас ничего нет, и мы будем биться за неё.
Ce pays est tout ce que nous avons, et nous nous battrons pour le conserver.
Кроме того, они даже не проверили, Стреляли ли из нее вообще в тот день
On n'a même pas vérifié si le fusil avait servi ce jour-là.
Кроме нее они умеют играть только "Морской волк Билл".
La seule autre chanson que nous connaissons est Barnacle Bill The Sailor.
Ей не нравится, если я провожу время с кем-то, кроме нее.
Elle ne supporte pas que je m'amuse sans elle.
Я знаю, я не должен выходить из себя. Но у меня кроме нее никого нет.
Je sais, je dois pas me mettre en colère, mais si elle me quitte, il me reste plus rien.
Кроме того, у нее есть бойфренд.
En plus, elle a un fiancé.
Кроме того, у неё профессиональные проблемы.
Et elle a des ennuis de boulot.
Кроме того, он напал на нее в общественном туалете, но этого недостаточно, чтобы арестовать его?
Sans compter qu'il l'a agressée dans des toilettes publiques. ça ne suffit pas pour le faire arrêter?
Кроме нее.
Sauf elle.
И никто не знает о бриллиантах, потому что скорее всего, умерли на этом корабле, кроме нее.
Et ceux qui savent, pour le diamant, sont morts ou sont ici. Mais elle sait!
Ты не будешь выходить из нее никуда, кроме школы или ванной.
Tu ne la quitteras que pour aller au lycée ou aux toilettes.
Никто, кроме него, не смел до нее дотронуться.
Aucun autre homme ne peut la toucher.
Я знал, что, возможно, у нее уже была пара, но жажда просто спросить ее... сама идея сказать ей что-то, кроме "упс"...
Elle était sûrement prise... mais la simple euphorie de lui demander... de lui dire autre chose que "Oh, pardon"...
У нее есть игрушечная свинья по имени мистер Гордо... она любит Ice Capades, кроме шуток... и она тащит меня на сегодняшнюю вечеринку в Дом Лоуэлла.
Elle a un cochon en peluche, M. Gordo. Elle aime "Holiday on lce", et elle me traîne à une fête à la résidence Lowell.
Она только хотела помочь мне. Никто кроме нее так еще ко мне не относился.
Elle essayait juste de m'aider.
Кроме того единственный способ помочь доктору Картер - остановить Гоаулдов в её реальности и спасти то, что от неё осталось.
Pour aider le Dr Carter on doit arrêter les Goa, ulds dans sa réalité et sauver ce qui reste.
Кроме нее у него никого не было. И теперь у него никого не осталось.
- De faux documents, un permis de conduire, acte de naissance, etc pour pouvoir m'intégrer.
Кроме нее у меня никого не осталось.
Je n'ai plus qu'elle, je veux la récupérer...
Кроме музыки, для неё ничего не существует.
Pour elle, ce n'est que la musique qui compte, professeur. Regardez-la.
Ты не же можешь найти еще кого-нибудь, кроме нее.
Vous ne trouverez aucune autre fille comme elle.
И кроме того, у неё есть несколько красивых подружек.
En plus elle a des copines canon!
Кроме нее.
Pas comme elle.
Я имею в виду, что нигде, кроме бровей и скальпа, волос у неё нет : руки, ноги, лобок.
A part cheveux et sourcils, pas un poil. Bras, jambes et pubis.
Я ничего не смог сделать для неё? Кроме как удерживать других что бы не присоединились к ней.
Emily n'a plus besoin de moi, d'autres si.
кроме нее 63
неее 74
нееееееет 19
неееет 135
нееет 304
неет 185
нееееет 65
неестественно 20
неееееет 43
кроме того 7033
неее 74
нееееееет 19
неееет 135
нееет 304
неет 185
нееееет 65
неестественно 20
неееееет 43
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме себя 237
кроме всего прочего 69
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме них 32
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме этой 42
кроме вас 273
кроме себя 237
кроме всего прочего 69
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме них 32
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме этой 42