English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кто ждёт

Кто ждёт Çeviri Fransızca

296 parallel translation
Мы те, кто ждёт.
Ceux qui attendent.
Кто ждёт, будет вознаграждён.
Tout vient à point à qui sait attendre.
- Второй? - Тот, кто ждёт этих боеголовок.
Celui qui devait prendre livraison des ogives.
- Кто ждёт?
Qui t'attend?
Вот и возвращайся в лагерь! А я пойду и посмотрю, что... кто ждёт меня в конце пути!
Moi, je vais voir ce qu'il y a, ou qui il y a, au bout de ce chemin.
- Тот, кто ждёт, дождётся, куколка.
- Tout vient à point à qui sait attendre, poupée.
"Ты знаешь, что ждёт того, кто откажется от свидетельств против ведьмы? .."
"tu connais la punition pour ceux qui refusent d'être témoin contre une sorcière?"
Джоан, кое-кто ждет тебя на улице.
Joan, quelqu'un t'attend dehors.
Но... кое-кто ждет меня в театре.
- Eux, surtout. - En fait, je suis attendue au théâtre.
Кто знает, где ждет бомбардировка?
Il dit qu'il reviendra.
По крайней мере кто-то из семьи ждет меня в Мандели.
Au moins il y a un membre de la famille pour m'accueillir.
Ну, кто-то ждет меня, и что-то срочное тоже.
- Pourquoi? - On m'attend. Ça aussi, c'est urgent.
- Вас кто-то ждет.
Quelqu'un vous attend
Конечно, есть. Меньше, чем в 10 днях пути по железной дороге. Гора только и ждет, чтобы кто-то пришел и взял ее сокровища.
À moins de 1 0 jours de train d'ici, il y a une montagne qui attend qu'on vienne découvrir son trésor.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии,... так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека. Ибо его милосердие - это смерть, а его правосудие - могила.
Si cela fait de moi et de mon peuple des sorciers, que Dieu ait pitié de ceux qui attendent miséricorde et justice de leur prochain car, ici-bas, seule la mort est miséricordieuse.
А ты думал, кто-то ждёт тебя?
Oh, les garçons! Vous croyez qu'ils sont tous à vos bottes?
Однако эта мрачная участь ждёт каждого в этом собрании, кто не раскается.
Et ceci concerne malheureusement toutes les âmes qui ne se sont pas encore rachetées.
Кто знает, что нас ждет!
Qui sait ce qui nous attend...
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто ждет царства небесного.
Ils acceptent misère, analphabétisme et exploration... avec la passivité typique de qui attend le ciel.
Кто ж знает что там нас ждёт?
Chaque virage et chaque chemin
Кто ж знает что там нас ждёт? Ты не грусти!
Chaque virage et chaque chemin Chaque bosse et plongeon
Теперь он только ждет пока его ликвидируют, кто-то, снаружи его, память о дважды прожитом фрагменте времени.
Il attendait maintenant d'être liquidé avec, quelque part à l'intérieur de lui, le souvenir d'un fragment de temps vécu 2 fois
Меня кто-нибудь ждет? Я мигом. Заместитель управляющего.
Le Directeur adjoint vous cherche, il est dans le hall.
¬ ас кто-то ждет.
Quelqu'un vous attend docteur.
Надо узнать, кто этот проходимец, от которого моя дочь ждет ребенка.
Maintenant, voyons quel bougre de cochon.. .. a fait un enfant a ma fille!
Но кто-то ждет его.
Mais quelqu'un l'attend.
Нужен кто-то, кто не побоится подвергнуть опасности свою жизнь, и будет продолжать наше дело, несмотря на огромный риск, который его ждет.
Quelqu'un qui est prêt à risquer sa vie et à poursuivre malgré les terribles dangers qui nous guettent.
В любом случае, штраф ждет всякого, кто покинет рабочее место.
Les abandons de poste seront sanctionnés d'une amende.
Кто долго ждёт своего часа, тот дождётся.
L'initiative vient à qui sait attendre.
И оттого, что существуют обычаи... каждый из нас знает, кто он такой... и что Господь от него ждёт.
Je vous répondrai... Je ne sais pas! Mais c'est une tradition.
А что сказать тем, кто ждет продукцию?
à ceux qui attendent votre production?
Леди, кто-нибудь из вас ждет этого джентльмена?
Quelqu'un ici attend Monsieur?
Объявлена мобилизация. Господин Мир, ты уже забыл, что каждого, кто распространяет слухи, ждет суровое наказание?
Ils vont d'une maison à l'autre, rassemblant des soldats pour combattre le roi.
Я вижу, что кое-кто тоже кого-то ждёт.
Y en a d'autres qui sont arrivées.
Ни у кого нет времени на тех кто терпеливо ждет.
Personne n'a une minute à nous consacrer.
Нельзя не надеяться, что кто то ждет тебя?
Si on ne croit pas qu'on a une âme sœur, on est fichu, non?
И кто знает, что нас ждёт при поимке преступника.
On ignore ce qu'on va trouver.
действительно рад, но.. Попробуйте представить, что юный Цезарь мог бы совершить иначе, чем гласит история если бы кто-то подсказал ему, что его ждет, или если бы Линкольна вынудили бы поменять его планы визита в театр.
Imaginez ce qu'un jeune César aurait pu faire de différent si on lui avait révélé ce qui l'attendait, ou si Lincoln avait dû changer son plan de campagne!
Джентльмены, вас уже кто-то ждет.
Messieurs, vous avez obtenu certains visiteurs.
Tебя, наверно, ждёт кто-то, вроде принца Чарльза. Да?
Prince Charles vous attend dans son hôtel particulier.
Если Рокко узнает, кто ты такой, тебя ждет верная смерть!
Si Rocco te démasque, tu finiras les pieds devant.
Он ждет, что тот, кто напал на него, вернется, и он сможет арестовать его самостоятельно.
Merci.
Кто тебя ждёт? Если повесишь трубку, я с тобой, разведусь!
Putain de coup de fil, J'espère que c'est vrai, parce que je demande le divorce.
Кто-то его очень ждёт.
Quelqu'un prépare sa fuite.
Кое-кто ждет тебя.
Dans la pièce à côté, quelqu'un veut te parler.
Все хорошееи Прибывает к тем, кто их ждёт.
Tout vient à point à qui sait attendre.
У тебя нет никого, кто ждет тебя дома.
Personne ne t'attend à la maison.
В середине ночи, луна приходит и ждёт неподалёку его, кто сумел украсть моё сердце
Combien d'années la lune doit-elle attendre avant de devenir vieille? Au milieu de la nuit, la lune se lève et attend tout près Pour celui qui peut voler mon cœur
Кто нас ждёт?
Qui est-ce?
Первый, кто приходит, ждёт второго.
Le premier arrivé attend l'autre.
Мне приятно знать, что кто-то ждет меня дома.
J'aime savoir que quelqu'un m'attend à Ia maison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]