English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кто же ты

Кто же ты Çeviri Fransızca

723 parallel translation
Кто же ты такой?
T'es quoi?
Кто же ты?
Qui es-tu?
Так кто же ты?
Dis-moi qui tu es.
Кто же ты? Кто ты? Негодяй!
Qui tu es?
- Так кто же ты?
Vous êtes quoi?
А кто же ты, что под покровом ночи Подслушал тайну сердца моего?
Quel homme es-tu, toi qui, dans la nuit, te heurtes à mes pensées?
- Кто же ты на самом деле?
- Dis-moi celle que tu es vraiment.
Кто же ты? ... Кто?
Qui êtes-vous?
Кто же ты такой?
Qui êtes-vous?
Так кто же ты?
Pour ramper comme ça sur le mur des cabinets, faut être un cafard!
Кто же ты такой?
Qui êtes-vous donc?
- Кто же ты?
- Alors?
А кто же ты?
Et qui es-tu?
Так кто же ты, чёрт возьми?
Qu'est-ce que c'est que ca?
Ты, кто насмехался над чудесами науки... ты, кто отрицал способность человека заглянуть в собственную душу... ты, кто сам же и насмеялся над своими способностями свыше.
Vous qui avez ri des miracles de la science, dénié à l'homme le pouvoir de sonder son âme et raillé ceux qui vous dépassent.
- Кто? - Ты должен сейчас же уйти.
- Qui leur a dit?
Однажды, когда твой корабль придёт,.. .. ты сможешь купить кому-нибудь, кто так же голодает, немного яичницы и ветчины, и мы будем в расчёте.
Un jour, vous offrirez des œufs à un affamé, et nous serons quittes.
.. кто ты есть, и оставайся таким же. "
"Tel que tu es, tel tu resteras!"
Ты же знаешь, я не из тех, кто станет крутить с женатым мужчиной.
Je ne suis pas le genre de fille à tourner autour d'un mari.
Ты — лучший изо всех головорезов ; Хорош и тот, кто сделал то же с Флинсом.
Tu es le roi des égorgeurs, mais prince est celui qui a expédié Fleance.
Ты же в действительности не ненавидишь меня. Ты не можешь ненавидеть никого, кто тебя так сильно любит, как я!
Vous ne pouvez me haïr, je vous aime tant!
Ты же знаешь, кто они, верно?
Vous savez qui ils sont, pas vrai?
Ну, если бы на пианино играл кто-то другой, ты бы с ним танцевала так же, как она! Не спорь!
Avec un pianiste, tu aurais aussi dansé avec lui.
Когда думаю, что то же самое ты говорил Анне... Кто знает, сколько раз...
Combien de fois as-tu dit tout ça à Anna?
Ты же не думаешь, что деньги присвоил кто-то из нас, как говорил тот парень.
Tu ne supposes pas qu'un de nous l'a fauché, comme il le disait! ?
- Ты же не попадешь! - Кто смел, тот и съел!
- Pense à moi très fort.
Да как же ты не сказал, кто ты?
Pourquoi ne disais-tu rien!
Портняжничаешь? Ничтожество! И кто же по-твоему ты?
Et que crois-tu donc faire, échancreur, bon à rien, pour qui te prends-tu?
Да ты кто, Дик Трейси? Я же сказал, что я чистый.
Je suis clean.
Как ты думаешь, кто же это был?
- Qui ça peut être?
A кто же ты, милая?
Qui es-tu, ma chérie?
Но должен же был быть кто-то, кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания. Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Mais nous pourrions démontrer qu'elle était vivante avant ton départ, en produisant un témoin qui l'aurait vue, bien vivante,
Потому что, когда на тебя давят,.. ... ты отвечаешь тем же. Кто со мной?
Les mauvais moments, ça... finit par passer!
Если я - тот, кто я есть, как же ты - не тот, кто ты есть!
Je t'interdis de ne pas me répondre! T'as même plutôt intérêt!
Ты же человек слова! Кто?
Venant d'un homme de parole comme lui!
Но ты же такая маленькая, кто тебе все это рассказал?
Mais bon, tu es juste une petite fille. Qui t'a dit toutes ces choses?
Конечно. Кто-то же должен вас вытянуть, раз ты не можешь.
Faut bien que quelqu'un récupère les ballons que tu perds.
Ну, и кто же ты?
- Vous êtes quoi, alors?
Ты же первый парень в нашей семье... кто не должен будет отмывать руки после рабочего дня.
Tu peux être le premier de la famille à avoir un boulot qui ne salisse pas les mains.
- Кто же ты?
Et qui es-tu?
С таким талантом? Кто же отважиться от такого сына, как ты.
Avec un talent pareil, n'importe qui voudrait un fils comme toi.
Ты же хочешь, чтобы о тебе кто-то заботился?
Vous voulez quelqu'un pour s'occuper de vous.
Ты же понимаешь риск того, что кто-нибудь мог нас увидеть?
Tu te rends compte de ce qu'on risque si on nous surprend?
- Кто же ты?
Qui êtes-vous?
Ах, Фестер! Кто же настоящий ты – тошнотворный монстр-недоумок, которым ты стал, или же тошнотворный монстр-недоумок, которого мы так любили?
Et, cher Fester, qui es-tu vraiment- - le monstre repoussant et sournois que tu es devenu ou le monstre repoussant et sournois que nous aimions?
Откуда же ты знаешь, кто твой папа?
On est en Louisiane. D'où sais-tu qui est ton papa?
Ты один из двух умов. Кто же еще один?
Vous êtes un des deux cerveaux.
- Ты же не знаешь, кто она такая.
- Tu ne sais même pas qui c'était.
- Если ты живешь в этом жалком жилище, то кто же владеет отныне нашим замком?
Si tu vis dans ce logis, qui possède notre château?
это же безумие. разве ты не понимаешь, что кто-то заставляет тебя биться со мной.
Tu es sous l'emprise d'un fou qui te manipule.
И у них тут же появился большой интерес к тому кто ты и где ты.
Ils voulaient savoir aussi qui tu étais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]