English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кто же я

Кто же я Çeviri Fransızca

824 parallel translation
И кто же я, Трастл?
Que suis-je, Throstle?
Кто же я такой, по его мнению?
Je suis qui pour lui?
- Эй, а кто же я тогда?
- Et je suis quoi moi?
Если я одинока, то кто же я?
Si je ne pense qu'à moi, qui suis-je?
Сесть ниже вас? Кто же я для тебя?
Je conserve mon titre et mon rang, l'oublies-tu?
К тому же я не могу ревновать того, кто мне никогда не принадлежал.
Je ne peux pas être jalouse de quelqu'un qui ne m'a jamais appartenu.
О, я просто хотела сказать, кто же может судить об этом?
Enfin... comment savoir si vous êtes un Don Juan?
Если кто-то из вас произнесёт слово "война" я тут же уйду в дом.
Si vous parlez encore de guerre... je rentre!
Кто бы мог подумать, что я буду прятаться на своей же земле!
Si on m'avait dit qu'un jour, je me cacherais sur ma terre...
Если я себя не пожалею, то кто же?
Tu as faim.
То же я сделал с дверным звонком — вдруг кто придёт.
J'ai fait la même chose avec la sonnette de l'entrée, au cas où on viendrait me voir.
Ты же знаешь, я не из тех, кто станет крутить с женатым мужчиной.
Je ne suis pas le genre de fille à tourner autour d'un mari.
Если бы они так же, как я, старались докопаться, кто же убил Бриньона.
- Bon Noël, mon p tit gars! - On s'en fout de savoir qui a tué!
И только через месяц я понял, что у тех, кто приходят в мой дом... грабят квартиры, той же ночью.
J'ai compris trop tard qu'un de mes invités était cambriolé la même nuit.
Я мог бы ответить тем же. И еще не известно, кто взял бы верх.
Si je me défendais, t'aurais peut-être pas le dessus.
Ты же в действительности не ненавидишь меня. Ты не можешь ненавидеть никого, кто тебя так сильно любит, как я!
Vous ne pouvez me haïr, je vous aime tant!
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Personne au monde n'aime plus Peter que moi, mais si j'étais à ta place - Et crois-moi, je le dis pour ton propre bien -
Конечно, я не думаю, что кто-то из них будет против, но все же...
Je pense que ça ne dérangerait pas Mais quand même, je... Oh! Mon Dieu!
кто-то говорит, что я плохой парень они клянутся перед судом и присяжными они говорят, что я лжец и мошенник, и к тому же трус но знайте, что это неправда моя лошадь вам подтвердит.
Ils disent par ici que je suis un mauvais garçon Le juge et les jurés le clament. Ils disent que je suis un escroc, un menteur et que je me dégonfle toujours mais sache que c'est faux, mon cheval te dira que je ne mens jamais
А если я не смогу, если это суждено не мне,.. может быть, кто-то из нас все же туда вернется.
Et si c'est pas moi, un de nous pourra y retourner.
Я начинаю думать, кто же ответственен за грязную работу?
Qui est responsable des sales boulots?
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Peut-être mon père s'emballe facilement, et nous avons tous souri de ses manies mais je ne pense pas que quiconque puisse le ridiculiser aussi facilement que certaine personne dont je tairai le nom.
Послушай, Йозеф, кто же тебе еще поможет. Ведь я самый близкий для тебя человек, почти что отец.
Après tout... je suis le parent le plus proche qu'il te reste, ne l'oublie pas!
Если не я, то кто же!
Seul!
- Я просто задумалась, кто же написал эти несколько строк и затем вспомнила, что это была я.
- Quoi? - Je cherchais l'auteur de vers et je me suis rappelée que c'était moi.
Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов.
Si quelqu'un en fait autant, je lui paie cent roubles or.
А что же мне было делать, я его ранила из твоего пистолета. Кто ж мог знать, что он стреляет.
Il le fallait, je lui ai tire dans le bras avec ton vieux pistolet, mais c'etait un accident, je crois.
Это я скажу вы же. Кто рвётся в музей выкрасть собственную вещь, но не хочет объяснить, за каким чёртом это нужно? Вы же!
Pourquoi entrer par effraction dans un musee pour voler une precieuse statue qui vous appartient?
Я громкая, и вульгарная и я у нас дома ношу штаны, кто-то же должен!
Je gueule, je suis vulgaire... et je porte le pantalon parce que toi tu ne le fais pas.
- О, нет. Только я. К тому же, как мог кто-то уйти отсюда незамеченным?
Et quelqu'un pourrait-il sortir d'ici sans que vous le voyiez?
А кто же, дитя моё, будет... проводить свадебный обряд... в той глуши? Папа, обещаю тебе. Я выйду замуж лишь по обряду.
Et qui, mon enfant, sera là pour célébrer un mariage dans ces contrées abandonnées de tous?
Да ты кто, Дик Трейси? Я же сказал, что я чистый.
Je suis clean.
Я...! ... никогда не успокоюсь, пока не узнаю кто же такой Джек Потрошитель на самом деле.
Je finirai par savoir qui était vraiment Jack l'Éventreur.
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов
Celui à qui j'ai montré récemment ma ruche de verre, ses mouvements semblables aux engrenages d'une horloge,
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов,
Celui à qui j'ai montré récemment ma ruche de verre, ses mouvements semblables aux engrenages d'une horloge,
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Si le pneu est en parfait état, et il avait été vérifié lors de la révision de la voiture, alors quelqu'un l'a dégonflé.
Но я чувствую, что моя жизнь пропадет, если я не полюблю мужчину, чей ум я уважаю, чья духовность равна моей, и кто имеет такую же неудержимую тягу к чувственной страсти, что сводит меня с ума
J'aurais le sentiment de gâcher ma vie si je n'aimais pas un homme dont je respecte la pensée, dont la spiritualité équivaut la mienne et qui a la même concupiscence que moi pour la passion charnelle qui me rend dingue.
Hо я все же останусь, ведь кто-то должен.
Mais quelqu'un doit rester.
Я считаю, что Говард выставляет себя на посмешище, и так же считают все, кто по работе знает его и меня.
Je pense qu'Howard se ridiculise, et tous ceux qu'Howard et moi connaissons sont du même avis.
Да, господа... до чего же я вас ненавижу, кто бы это знал.
Oui, messieurs... Ce que je vous déteste, vous pouvez même pas imaginer.
И даже если я мог бы написать обвинение, я не имел бы никакого способа быть уверенным в том, кто же будет первый человеком, открывшим сейф и нашедший его, или уничтоживший его.
Même si je peux écrire une accusation, je n'ai aucun moyen de savoir qui sera la personne qui ouvrira et la trouvera... ou la détruira.
Если я - тот, кто я есть, как же ты - не тот, кто ты есть!
Je t'interdis de ne pas me répondre! T'as même plutôt intérêt!
Кто же первым купит одну из этих штук? - Я все видела.
Je vous ai vu.
- Ну я же слышала, как кто-то его произнес.
- En tout cas, je ne l'ai pas inventé.
Но потом я посмотрела на кошку у меня на коленях, и подумала, "Ну, кто же будет заботиться об Элизабет?"
Mais ensuite, j'ai vu cette chatte sur mes genoux et je me suis dit : "Qui va s'occuper d'Elizabeth?"
Я встречаю Вас и говорю, "Это кто-то с той же самой проблемой как и у меня."
Je vous vois et je pense, "Nous avons les mêmes problèmes".
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Les personnes présentes trouveront, je crois, intéressante... cette présentation. Stimulante, même.
Я имею ввиду, он, конечно, очень глуп. Но мы же не будем ходить по улице и наказывать всех, кто глуп?
D'accord, il est stupide, mais on ne peut pas punir les gens pour ça, si?
Так кто же эти яйца откладывает?
Alors, qui pond ces œufs?
Я же не знал, кто вы! Взял заложника, и всё!
Je ne savais pas qui vous étiez.
Эй... я же говорил тебе мне не нужна золотая клетка... Кто это?
Je t'ai dit que je ne voulais pas de ta cage dorée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]