Кто желает Çeviri Fransızca
305 parallel translation
Что мне ему сказать, кто желает его видеть?
Qui dois-je annoncer?
Таких тонких и ловких интриганок поискать! Мадлена - сокровище для того, кто желает преуспеть.
C'est une fine mouche intrigante, un trésor pour celui qui veut y arriver.
- Кто желает получить удовольствие?
On vient prendre du bon temps? Laisse-moi tranquille!
Вы так жестоки с теми, кто желает вам добра.
Vous êtes bien dure avec ceux qui prennent soin de vous.
Для остальных... те, кто желает подписаться, сюда.
Pour les autres, ceux qui souhaitent signer, par ici.
/ Он тот, кто желает /
Celui qui fera preuve
Итак, кто желает высказаться на эту тему?
Quelqu'un veut-il reprendre le sujet?
Кто желает пожертвовать ради её спасения?
Qui contribuera à son secours?
- Доброе утро. - Кое-кто желает встретиться с тобой.
Voici quelqu'un qui aimerait vous connaître.
Всех, кто желает быть на картине попрошу пересесть на другую сторону стола.
Si vous voulez tous être dans le tableau, vous allez vous asseoir en face.
Я хочу поставить в трудное положение всех тех, кто желает обращаться с нами, как с рабами.
Je veux gêner ceux qui veulent nous traiter en esclaves.
Все те, кто желает, показать англичанам принесите мне одежду из Манчестера и Лидса, которую вы одеваете сегодня и мы зажжём такой огонь, что он будет виден из Дели и из Лондона.
Pour dessiller les yeux des Anglais... amenez-moi vos vêtements fabriqués en Angleterre. On en fera un bûcher, visible d'ici à Delhi... et à Londres.
В смысле, для тех, кто желает уехаты.
Au cas où quelqu'un voudrait aller vivre là-bas.
Все кто желает сдаться могут выходить по одному. Господи.
Toutes les personnes prêtes à se rendre doivent se présenter en bordure de la zone.
Те, кто желает нам повиноваться, шаг вперёд.
Si ça vous convient, faites un pas en avant.
- Мистер Андерсон Кто желает сойти на берег, может быть свободен до вечернего залпа
- M. Anderson, ceux qui le veulent peuvent descendre à terre jusqu'au couvre-feu.
Это делало их опасными для тех, кто желает войны. Их тоже убили подобные одинокие и ненормальные люди.
Plus tard, Bobby Kennedy, Martin Luther King, des hommes œuvrant pour la paix, menaçant ceux qui œuvrent pour la guerre, allaient suivre, tués eux aussi par des désaxés.
Кто желает 66 к одному. Полагаю, это не поможет товарищу Литтлу?
Pas de danger de camarade Petit aider ici, je suppose.
Капитан Пикард решил предоставить место на борту любому, кто желает покинуть колонию "Геном".
Le Capt Picard accepte de prendre ceux qui veulent partir.
Кто желает светлый сыр, а кто хочет темный?
Qui veut du fromage allégé et qui en veut du noir?
- Господа, кто еще желает выстрелить мистеру Эрпу в спину?
Qui d'autre veüt tu tirer dans le dos?
Кто этого желает?
Qui demande cela?
Ненавижу тех, кто ничего не желает делать и обожаю тех, кто трудится.
Je déteste ceux qui ne veulent rien faire, et j'adore ceux qui travaillent.
Кто-то украл мое имя. Но так как прошел год с тех пор, как он поместил объявление о том, что желает меня ограбить я не могу заставить негодяя вернуть мне мое имя!
Quelqu'un a volé mon nom, et comme un an a passé depuis que je l'ai lu dans le journal et qu'il me l'a volé, je ne puis l'obliger à l'abandonner.
- Кто-нибудь желает бросить вызов?
Des amateurs? Qu'attends-tu?
Кто-нибудь... желает бросить вызов? Вот молодой человек, который думает, что он умеет стрелять.
Voici un jeune champion.
Да, для каждого, кто любит Рим и желает его процветания.
Oui, pour quiconque aime Rome et veut qu'elle soit forte.
Тот, кто любит, всегда желает добра тому, кого он любит.
Celui qui aime agit avec équité.
И он отчаянно желает поднять себя до статуса духа, и участвовать в торжествах тех, кто жив не хлебом единным.
Et il veut désespérément, s'élever au rang d'esprit, participer aux festins de ceux qui ne vivent pas que de pain.
Кто-то, внутри тебя, желает меня.
Même si vous ne le montrez pas, vous me désirez intérieurement.
Кто желает задать вопрос?
Quelqu'un demande la parole?
Желает ещё кто-нибудь высказаться?
Quelqu'un souhaite-t-il s'exprimer?
Это не случайность. Кто-то желает, этой ночью, погрузить дом во тьму.
Ce n'est pas par hasard que la lumière s'est éteinte.
Очень просто помогать кому-то, кто так желает помогать тебе.
Il est aisé d'aider les autres quand ils sont eux-mêmes désireux de vous aider.
Кто-нибудь что-то желает?
Y a-t-il quoi que ce soit qui vous ferait plaisir?
кто-нибудь желает говорить?
Souhaiterait le faire?
Всем молодым людям, кто свободен, способен и желает стать настоящими мужчинами, взяв в руки оружие предлагается подойти и записаться им обещано любое возможное вознаграждение которого заслужат их доблесть и достойное поведение.
Tous les garçons intelligents, libres et valides... qui ambitionnent de devenir des gentlemen en portant les armes... sont priés de se présenter à l'officier recruteur... qui leur promet tous les encouragements... auxquels donnent droit le mérite et la bonne conduite.
Просто кто-то не желает ее разоблачения даже самими сотрудниками.
A moins que ce soit un réseau que la C.I.A. couvre elle-même!
Кто-нибудь желает куриную ножку?
- Quelqu'un veut un pilon? - Moi, s'il te plaît.
Но барышня, которая там есть, не желает видеть и вас также. Знаете ли вы, кто я? Каждый, кто поёт в моей опере, будет видеть меня в любое время.
Garçon, enfant, ô Dieu tout-puissant!
Кто-нибудь еще желает хихикать... когда я упоминаю своего "двуга"...
Y a-t-il quelqu'un d'autre qui a envie... de rigoler... quand je parle de mon ami...
Кто они такие, черт возьми? Адмирал, командир "Уверенного" подает сигнал. Он желает обсудить условия нашей сдачи.
Le commandant du Reliant désire discuter... avec vous des termes de notre reddition.
"... те, кто не желает приять мощь, героизм нашей революции! "( исп. ) " Мы таких не любим!
... ils refusent d'adhérer à l'esprit de notre révolution...
Если кто-либо из вас желает слушать этого человека по ту сторону границ Джеронимо.. Я не стану его останавливать!
Ceux qui veulent aller écouter cet homme hors de Jeronimo... je ne les arrêterai pas!
Ну что, кто-нибудь здесь, еще желает "покрутить" с его женой?
Très bien, qui d'autre fricote avec sa femme?
Каждый день мне кто-нибудь желает поиметь свою маму в зад.
On m'envoie baiser ma mère!
Казалось, что кто-то ужасный наблюдает из-за него за мной - кто-то, кто не желает мне добра.
De derrière l'arbre, on pouvait m'épier. Quelqu'un qui me voulait du mal.
Тот, кто нам нужен, помочь не желает.
Celui qui nous intéresse le plus refuse de coopérer.
Она и думать не могла, что кто-то желает ей вреда.
Elle n'imaginait pas qu'on puisse lui vouloir du mal.
Король желает провести допрос королевы? - Кто идёт?
Le Roi souhaite-t-il que la Reine réponde à la Cour?
Что значит твое слово, если ты даешь его людям, нимало не заботящимся о чести? Тем, кто не желает и пальцем пошевелить, когда клингонские воины проливают кровь, защищая их?
Quelle valeur a la parole donnée à un peuple sans sens de l'honneur qui refuse de lever le doigt quand les Klingons se battent pour lui?
желаете 17
желаете что 40
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто же знал 89
кто же вы 21
кто же я 56
кто же это сделал 17
желаете что 40
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто же знал 89
кто же вы 21
кто же я 56
кто же это сделал 17
кто же она 23
кто же это будет 24
кто жертва 79
кто же он 51
кто же ты 79
кто женится 36
кто же 121
кто же тогда 30
кто жив 21
кто же это 79
кто же это будет 24
кто жертва 79
кто же он 51
кто же ты 79
кто женится 36
кто же 121
кто же тогда 30
кто жив 21
кто же это 79