Летнее Çeviri Fransızca
130 parallel translation
Время по Гринвичу, текущее время, время часовых поясов, двойное британское летнее время - его слишком много.
Le temps de Greenwich, l'entre-temps... le temps de la montagne, le temps des étés anglais. Il y en a trop.
Итак, первое желание, если мне не изменяет память, - летнее кафе.
Vraiment? Premier souhait, un café. Ça s'en vient.
Саурианское бренди. 100-летнее.
- Cognac saurien, 100 ans d'âge.
Летнее солнышко, что-то началось.
Quelque chose a commencé
Летнее утро.
C'est un matin d'été.
- 10 часов, летнее время... - Десять часов?
- 22h, heure d'été.
Всё, что можно учуять в летнее время - это запах мусора.
L'été, on ne sent que les ordures.
его глаза синие как летнее небо.
Ses yeux sont bleus comme un ciel d'été.
- Летнее платье.
- Une robe d'été.
- Платье твое или нет? - Это летнее платье?
Cette robe est à toi ou non?
Платье летнее.
C'est une robe d'été.
- Летнее!
C'est une robe d'été.
Ќарушител € м грозило 10-летнее тюремное заключение и штраф $ 10.000, эквивалент $ 100.000 сегодн €.
Ceux qui ne respectent pas risqué autant que dix ans de prison et une amende de 10.000 dollars, l'équivalent 100.000 dollars d'un jour.
- Еще не перешли на летнее время.
C'est pas encore l'heure d'été.
Все мое 30-летнее существо вопило...
Chaque fibre de mon être de personne de la trentaine criait...
Нука покажи мне второе, которое летнее.
Montre-moi l'autre. C'est une robe d'été.
Летнее время или стандартное?
Heure légale d'été ou d'hiver?
Куда девается целый час, когда переходят на летнее время?
Qu'est-ce qu'on en fait de l'heure d'été?
Это было только летнее развлечение.
C'était juste une aventure d'été.
- Восточное летнее.
- Heure d'été.
Что-нибудь летнее, что-нибудь летнее.
Quelque chose d'estival...
Это 12-летнее шотландское виски.
C'est un Scotch 12 ans d'âge.
Насколько я знаю, летнее время придумали к Первой мировой войне.
Je sais... que l'heure d'été ne fut instaurée qu'en 1918.
А вы знаете, кто первым ввел летнее время?
Vous savez qui eut le premier l'idée d'une heure d'été?
- Не слишком ли оно... летнее.
Mais c'est très estival.
- Что - то яркое летнее... с неожиданным концом - Ладно, ладно иду!
Quelque chose de vif et d'estival sur le palais, mais qui finira par exploser. Très bien, je me casse!
уже летнее время, а я их еще не переводила.
L'heure d'été, je ne l'ai jamais changée.
И теперь есть два крупных научных исследования, показывающих, что еще через 50-70 лет в летнее время ее не будет совсем.
Et deux nouvelles études montrent que d'ici à 50 ou 70 ans, en été, elle aura totalement disparu.
"1. Группа встречается в летнее время, " каждую субботу.
" Un, le groupe se rencontrera tous les samedis d'été.
- Я просто хотела сказать, для протокола, я ненавижу переход на летнее время.
On y est, dix secondes, neuf... Je tiens à dire, je hais le jour du changement d'heure.
- Переход на летнее время и все такое. - Черт.
- Changement d'heure et tout.
Мое летнее увлечение!
Mon amour d'été.
Они обогревают ваш дом, и охлаждают в летнее время. Технологии решают проблемы, а не политики.
L'Amérique s'est faite piéger une fois de plus.
- Это лишь летнее увлечение.
- Ce n'est qu'une tempête passagère.
Настал момент, когда 30-летнее тело не может так же быстро восстановиться как 29-летнее.
C'est l'heure où un corps de 30 ans ne récupère plus aussi vite - qu'un corps de 29.
Я ведь объяснял, Лондон пустует в летнее время.
Je lui ai expliqué que Londres se vidait, l'été.
♪... надень своё милое летнее платье. Надень пасхальные одежды,..
Je veux que tu mettes ta jolie robe d'été
Пойду гулять прямо сейчас. Летнее солнце зовет меня...
Je pense que je vais prendre l'air Le soleil estival m'appelle
Ты приносишь мне стакан пунша как своего рода 13-летнее мирное предложение?
Tu m'as apporté un verre pour faire la paix 13 ans après?
Они нарушили 20-летнее молчание.
Ils brisent 20 ans de silence.
Вот ваши летнее задание :
Ici est votre projet d'été :
На проституток сейчас спрос упал, Буш там с переходом на летнее время намудрил.
Quand Bush a changé les heures d'été, la prostitution en a pris un coup.
60-летнее. Это была фабрика часов.
Soixante ans, c'était une usine de montres.
Они обогревают ваш дом, и охлаждают в летнее время.
Qui chauffe votre maison, et la refroidisse en été.
Ей надо часы перевести на летнее время...
Je vais chez ma bubbe mettre l'heure d'été.
Нет, время уже летнее, так что...
- C'est l'heure d'été.
Приличная девушка из кубинской семьи, родители, которые обожают Рейгана и запрещают дочери возвращаться домой позже восьми, даже в летнее время, а она после школы в свои 15 лет идёт...
La respectable demoiselle cubano-américaine dont les parents vénèrent Ronald Reagan et imposent à leur fille un couvre-feu à 20 h, l'été y compris, se retrouve au lycée, âgée de 15 ans...
— овещание перенесено в летнее помещение.
Le briefing aura plutôt lieu dans la baraque des conférences.
Летнее внеклассное чтение за 8-ой класс.
- Lecture d'été de 3e.
Чтоб ты знал, я не неудачник, я успешный директор школы, который в летнее время красит дома.
Sache que je ne suis pas un loser. Je suis un principal à succès qui peint des maisons l'été.
В воскресенье мы перешли на летнее время.
Tu vois dimanche c'était l'heure d'été.