English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Либо видел

Либо видел Çeviri Fransızca

548 parallel translation
Я думаю, что ты, пожалуй, самая хорошенькая малышка, которую я когда-либо видел.
Tu es la plus jolie fille que j'aie jamais vue.
Эти деньги - это больше чем я когда-либо видел или увижу.
Plus d'argent que je n'en verrai jamais.
Вы определенно лучшая и опрятнешая компания швейцаров что когда либо видел свет.
Ceci est la compagnie d'ouvreurs la mieux entraînée que je n'aie jamais vue.
Это самое удивительное качество Рейнджера, которое я когда-либо видел.
C'est le tour le plus ahurissant que j'aie jamais vu.
Я думаю... я думаю, она была самым красивым созданием, какое я когда - либо видел.
Je pense... Je pense que c'était la plus belle personne que j'aie jamais vue.
Кто его знает, какое первое дерево я когда-либо видел. Однако, этим всё сказано.
Autant que je sache, c'est le 1er arbre que je vois.
- ѕохоже на самое совершенное дело, которое € когда-либо видел.
Une affaire idéale.
Ты меня когда-либо видел с другим мужчиной?
En avez-vous jamais vu un?
Вы самый близкий к ангелу человек из всех, кого я когда-либо видел.
Vous êtes vraiment un ange
Самую очаровательную и прекрасную малышку... С самой обворожительной улыбкой, что я когда-либо видел.
Tu étais un bébé délicieux et ton sourire enchanteur m'a conquis!
Я думаю, Вы самая замечательная жена преподавателя из всех, кого я когда-либо видел. Я имею в виду...
Vous êtes la femme de prof la plus chic que j'aie connue!
Этот человек — худший командующий офицер, которого я когда-либо видел.
Cet homme est le pire commandant que j'aie jamais vu.
Я должен сказать тебе, детка - ты лучшее, что я когда-либо видел.
Je dois te l'accorder, bébé. Tu es la meilleure que je n'ai jamais vue.
Это самый идеально сформированный плод, который я когда либо видел.
J'ai rarement vu un fœtus aussi parfaitement formé.
Сложнейшая техническая работа, которую я когда-либо видел.
- C'est le meilleur travail que j'aie vu.
Поскольку вы единственный, кто когда-либо видел его,
Vous êtes le seul à l'avoir vu.
Это самый задрипанный штат, который я когда-либо видел.
Le pire État que je connaisse. Monsieur, je travaille pour eux.
У нее была самая шикарная попка, какую я когда-либо видел... а я, поверьте, их много повидал!
C'était la meilleure baiseuse que j'aie eue, et j'ai tout eu!
Лори, это было самое идеальное и ослепительное существо, какое я когда-либо видел.
Laurie, je te le dis, c'était la créature la plus parfaite que j'ai vue de ma vie!
Это был самый мужественный поступок, что я когда-либо видел в моей жизни.
C'est l'acte le plus courageux que j'aie vu dans ma vie.
Он почти что никто, но он возомнил о себе больше, чем любой человек, которого я когда-либо видел.
Il est pas plus grand que ça dans la bande, mais je n'ai jamais vu un type qui en savait aussi long.
Это был самый роскошный дом, какой я когда-либо видел.
C'était la plus belle que j'aie jamais vue.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Outre qu'elle était la plus belle femme que j'eusse rencontrée, elle était l'une des rares personnes avec qui je discutais sérieusement.
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
Tu es le pire soldat que j'aie jamais vu.
- Что бы вы подумали, если бы я сказал вам, что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
- Que penseriez-vous si je vous disais que vous êtes l'une des plus belles femmes que j'aie jamais vues?
Самое невероятное из того, что я когда-либо видел!
Extraordinaire!
Она была самой прекрасной из всех, кого я когда-либо видел... и я сказал ей, что она заставила мое сердце отбивать чечетку.
Elle était la plus belle chose que j'avais jamais vue... je lui ait dit qu'elle faisait battre mon cœur.
Самые большие, что я когда либо видел.
Les plus gros que j'aie jamais vus.
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
Vous êtes, sans aucun doute, la classe la plus lamentable que j'aie eue.
Поскольку ты последний из семи, и мы мало что знаем о тебе... ты мог бы начать рассказывать о себе : кто был наилучший пилот, ты когда-либо видел?
Puisque vous êtes le dernier des sept hommes de départ... et le moins connu... pourriez-vous dire quel était le meilleur pilote que vous ayez vu?
Кто наилучший пилот, которого я когда-либо видел?
Le meilleur pilote que j'aie vu?
Самый дерзкий маневр, который я когда-либо видел.
C'est la manœuvre la plus courageuse que j'ai jamais vu.
Толстый твой нос. Джестер : Это был один из лучших полетов, которые я когда-либо видел.
Jamais vu piloter si brillamment.
Вот почему ты лучше любой женщины, какую я когда-либо видел... Сбиваешь спесь с мужчин.
T'es la plus douée de toutes les femmes pour démotiver un homme.
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел.
Mais alors la plus belle des femmes, la plus belle que je n'aie jamais vu.
Ты самая чувственная женщина что я когда-либо видел.
Je n'ai jamais vu de femme plus sensuelle. C'est 700 dollars rapidement gagnés.
Какой хороший магазин - один из самых лучших магазинов игрушек, которые я когда-либо видел.
C'est un beau magasin. - L'un des meilleurs que j'aie vus.
Разве это не самая замечательная девушка, какую ты когда-либо видел?
N'est-elle pas la plus merveilleuse fille que vous ayez jamais vu?
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Je n'ai jamais vu de femme plus belle.
Шторм был чертовски сильный. Он надвигался на нас быстрее, чем я когда-либо видел.
La tempête avançait sur nous à une vitesse incroyable.
Знаешь, все что я когда-либо знал о любви, это то, что видел ее на танцах и в местах, подобных этому.
 Je ne connais que l'amour  de saloon
Расскажите, кто-либо из вас когда-либо встречался с этими существами или видел их?
Dites-moi, est-ce que l'un d'entre vous a déjà rencontré ou vu l'une de ces créatures?
Быстрее, чем я когда-либо видел.
Jamais rien vu d'aussi rapide.
- Кто-либо еще видел это?
Qui d'autre l'a vu?
Он не доживет до того, чтобы рассказать кому-либо, что он нас видел.
Je lui laisserai pas le temps d'aller prévenir ses copains.
- Самый великий из тех, которые ты когда-либо видел.
- La meilleure.
Ты только что сожрал столько кислоты, сколько я ни разу не видел, чтоб кто-либо съедал!
J'ai jamais vu quelqu'un s'enfiler autant d'acide de ma vie.
Пока что я не видел ни одного карибу, и даже не видел, чтобы волки ели хоть что-либо.
Mais je n'ai vu aucun caribou, et le loup ne mange jamais devant moi.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Monsieur... j'ai vu beaucoup de meurtres. Et c'est notre devoir parce que c'est "Tue, ou tu seras tué".
Либо она говорит правду, либо я ещё таких не видел.
Elle dit la vérité ou c'est un phénomène.
Кто-либо из вас видел само столкновение?
L'un de vous a-t-il vu quelque chose?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]