English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Либо видели

Либо видели Çeviri Fransızca

154 parallel translation
— ама € странна € вещь, которую когда-либо видели.
Un truc bizarre.
Я женат. Я женат целую вечность. Я самый женатый мужчина, какого вы когда-либо видели.
Je suis l'homme le plus marié que vous puissiez jamais rencontrer.
Больше чем вы когда-либо видели.
Plus que vous n'en avez jamais vu.
Кто самый лучший пилот, которого Вы когда-либо видели?
Le meilleur pilote que j'aie vu?
И никто не может отрицать, что его корабль не похож ни на что, что мы когда-либо видели.
Et cette nacelle ne ressemble à rien de connu, non?
Но это не похоже на все, что вы когда-либо видели.
Mais ceci est différent de tout ce que vous avez affronté.
Вы нажимаете кнопку, а из этого механизма исходит самый яркий, ослепительный свет, который вы когда-либо видели.
Toi, tu appuies, et le mécanisme produit... la lumière la plus aveuglante que tu aies vue!
Вы когда-либо видели солнечный зонд подобный этому?
Tu connais ce type de sonde solaire?
Вы когда-либо видели протез который позволяет вам видеть более хорошо?
Vous n'avez jamais songé à une prothèse qui vous ferait paraître un peu plus... Comment dirai-je... plus normal?
Вы когда-либо видели кого-нибудь с дьяволом?
- Avez-vous vu... quelqu'un avec le Diable?
Вы сказали, что я самая прекрасная женщина, которую вы когда-либо видели.
Vous disiez que je suis la plus belle au monde.
Росс Бакинэм, вы когда-либо видели женщину проглатывающею целую 13-дюймовую колбасу?
Aviez-vous déjà vu une femme engloutir une saucisse de 30 cm?
Первый компьютер, который вы когда либо видели.
Un ordinateur, du jamais vu.
Наконец, я хочу показать вам анонс самых удивительных 60 секунд, из всех что вы когда-либо видели.
Pour finir, je voudrais vous montrer les plus époustouflantes 60 secondes de film jamais vues.
Это замечательное место. Это одно из красивейших мест, которое вы когда-либо видели.
C'est d'une beauté à couper le souffle, l'un des plus beaux endroits qui soient.
В отличие от того что мы когда-либо видели.
Comme on en avait encore jamais vu.
- Вы когда-либо видели ли этих женщин в этом островке?
Vous l'avez vue?
Вы когда либо видели залысину на верхушке своей головы?
T'as un trou dans les cheveux.
Это отличается от того что они когда-либо видели прежде.
Ils n'ont jamais rien vu de semblable.
Сейчас мы покажем самый захватывающий сюжет, который вы когда-либо видели.
Mesdames et messieurs, une nouvelle est tombée. Sans doute le plus gros scoop que cette ville ait vu.
Их оружие более мощное чем то, что мы когда-либо видели.
Leurs armes sont plus puissantes que tout ce que nos forces ont jamais vu.
Надо убедиться, что они забыли, что они когда-либо видели Джорджа с нами.
Et comment tu vas faire ça?
А сейчас... я смотрю на самую красивую невесту, какую когда-либо видели мои глаза.
Et en ce moment, je contemple la plus belle mariée que mes vieux yeux aient jamais vue.
Но как тебе вот это : Если ты на остаток дня пошлёшь работу, и пообещаешь сделать несколько небольших одолжений... Я в ответ покажу тебе самую важную вещь из всех, которые когда-либо видели живые организмы.
Mais si tu ne vas pas travailler et si tu fais des trucs pour moi je te montre un truc capital jamais vu.
Самые толстые колготки которые вы когда-либо видели в жизни.
J'ai jamais vu des bas aussi épais.
Вы когда-либо видели что-нибудь вне этой комнаты?
Vous avez déjà vu l'extérieur de cette pièce?
Наше оружие гораздо мощнее того, что вы когда-либо видели.
Les armes que nous portons sont plus puissantes que toutes celles que tu as pu voir.
Драка будет больше и опаснее, Чем все, что вы когда-либо видели раньше,
Ce sera plus violent et plus moche que tous les pré-matchs que vous avez vus jusque-là.
Так что, когда говорите мне, что я одна из самых сверхзаботливых матерей, которых вы когда-либо видели, пожалуйста... Пожалуйста, познакомьте меня с более заботливыми родителями, чтобы я смогла узнать у них, что же я делаю неправильно.
Alors quand vous me dites que je suis parmi celles qui protègent le plus leur enfant, présentez-moi ceux qui l'étaient encore plus, que je puisse savoir ce qu'ils font de plus.
Это была самая сильно тоскующая голова из тыквы, которую вы когда-либо видели
C'était la tête de citrouille la plus horrible qu'on n'ait jamais vu.
И я обещаю вам, совершенно бесплатно чистейшее бритье, какое вы когда-либо видели.
Et je garantis, sans que vous déboursiez un penny, le rasage le plus net de votre vie.
Вы видели что-либо подобное?
Regardez ça!
Это самое огромное место, которое мы когда-либо видели.
Nous n'en avons jamais vu de si grand.
- А вы не видели с ними еще кого-либо?
Avez-vous vu un autre homme avec eux?
Чарли Макли ограбил больше банков, чем вы видели когда-либо в своей жизни. Поэтому заткнись и веди машину!
Charlie Mackley a cambriolé plus de banques que t'en verras jamais... alors tais-toi et conduis.
Видели когда-либо голубя, у которого одно крыло черное, а другое белое? Нет, сэр.
Avez-vous déjà vu un pigeon avec une aile noire et l'autre blanche?
Либо она слепа... Либо жеманна... Либо она просто не хочет, чтобы люди видели её слёз.
Soit elle est aveugle... soit elle frime... soit elle a le coeur brisé et ne veut pas qu'on la voie pleurer.
Он была самой очаровательной женщиной, которую вы когда-либо видели.
Comment faire autrement? Elle était la plus charmante.
Видели ли Вы когда-либо дьявола, Г. Проктор?
Avez-vous jamais vu le Diable, M. Proctor?
Видели ли Вы когда-либо Джайлса Кори с дьяволом или его жену?
- Avez-vous vu... Giles Corey? Ou sa femme?
Нас предупредили, что если мы расскажем кому-либо о том, что видели, то будут печальные последствия.
Ils nous ont dit que si on en parlait à quiconque... les conséquences seraient regrettables.
Мистер Крайкесон, от вашей научной неграмотности у меня мурашки, и я бы не стал на вашем месте рассказывать кому-либо о том, что вы вчера видели что-то что-то кроме Венеры.
M. Crikenson, votre ignorance en matière scientifique me donne des frissons. Et je la garderais pour moi en évitant de dire à quiconque que ce que vous avez vu hier soir était autre chose que la planète Vénus.
Но предупреждаю вас начнёте наводить справки или скажете кому-либо хоть слово о том что вы видели здесь самые ужасные последствия постигнут и вас и вашу семью.
Mais je vous préviens. Si vous enquêtez plus avant... ou si, d'un seul mot à qui que ce soit... vous révélez ce que vous avez vu... de terribles conséquences s'ensuivront, pour vous... et votre famille.
ЛАДНО, Я СОБИРАЮСЬ ВАМ ПОКАЗАТЬ, РЕБЯТА, САМУЮ КРУТУЮ ШТУКУ, КОТОРУЮ ВЫ КОГДА-ЛИБО ВИДЕЛИ.
OK les mecs, je vais vous montrer le truc le plus cool qui existe.
показывает концентрацию в пятьдесят раз выше чем когда-либо мы видели... и она увеличивается с глубиной, сэр.
Plus on creuse, plus elle augmente. C'est peut-être la bonne, mon colonel.
Ты спрашивал отца, видели ли мы когда-либо, чтобы ты жульничал. Никогда.
Tu as demandé à ton père s'il t'avait déjà vu trébucher auparavant.
- Вы видели что-либо похожее?
- Tu as déjà vu un truc comme ça?
Она великолепна. 15 самых уродливых людей, которых вы когда-либо видели, стоят перед камерой и говорят одно и тоже, будто они такие тупые, что не могут произнести простое предложение с первого раза.
Ce n'est pas lui. Alors, qui? Dis-le.
А эти огоньки вы видели еще у кого-либо?
Cette lumière, vous l'avez vue chez tout le monde?
Я проведу этот трюк так, как его еще никогда не видели ни вы ни какая-либо другая аудитория в мире.
Je vais exécuter cet exploit d'une façon que vous n'avez jamais vue, ni vous ni personne au monde.
Есть два варианта, либо родители видели, как он ест траву, либо ребенок съел ее в неучтенное время, вместо игр с конструктором.
Deux possibilités : les parents l'ont vu manger la plante, ou il est sans surveillance pendant un certain laps de temps et mange des plantes au lieu de jouer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]