English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Лично

Лично Çeviri Fransızca

8,252 parallel translation
Он лично отвечает за смерть тысяч здешних уток.
Il est responsable de la mort de milliers de canards.
Лично мне всё равно.
Comme tu veux.
Теперь придётся переться в обычный магазин и покупать их лично? Мне делать больше нечего?
Je vais devoir aller dans un vrai magasin ce week-end pour les acheter et je n'ai vraiment pas le temps.
Я бы быстрее это сделала, но хотела лично.
Je l'aurais fait plus tôt, mais je voulais le faire en personne.
Успокойся, или я лично достану твои черные глаза
Calme-toi ou j'enlève tes yeux noirs moi-même.
Это лично.
C'est privé.
Лично я считаю что это все херня то что в первый раз его осудили.
Personnellement, je pense que c'est des conneries, qu'il n'a pas été accusé.
Жан-Пьер, вы знаете, что это решение надо было принять еще год назад. Я лично...
Jean-Pierre, on sait qu'on aurait dû prendre cette décision il y a un an, et j'ai moi-même...
Жанна, сделайте это лично для меня.
Allez, Jeanne. Faites ça pour moi.
Займись своей личной жизнью, пока она есть.
Occupe-toi de ta vraie vie tant que tu en as une.
Лично мне нет... для меня они слишком грубые.
Personnellement moi non. Ils sont un peu trop ronds pour moi...
Я проделала весь этот путь, чтобы лично поговорить.
J'ai fait tout le chemin jusqu'ici pour faire cet entretien en personne.
Ты лично завербовала его.
Tu l'as recruté toi-même.
Я могу отталкиваться лишь от того что сам видел, и лично меня.. это пугает.
Je pends en compte ce que je vois, et honnêtement, ses problèmes perso sont flippants.
Слушай, Даниссимо, лично мне нет никакого дела, что ты там думаешь, но то, как ты охаивал наш бизнес, расстроило вот эту мою подружку.
Écoute, Yoplait. Perso, je me fous de ce que tu penses, mais tes saletés sur notre affaire énervent ma meuf juste là.
Она будет под моей личной защитой.
Elle sera sous ma protection personnelle.
Я под личной защитой мэра.
Je suis sous la protection du Maire.
Лично я думаю, что это чертовски...
Personnellement, je pense que c'est un sacré...
Лично я думаю, что это чертовски вредная птица.
Personnellement, je pense que c'est un sacré oiseau.
Это пистолет личной охраны президента.
C'est la seconde arme de la sécurité personnelle du Président.
Лично я считаю, что счастливчики те, кто вообще избегает шрамов.
Personnellement, je pense que les plus chanceux sont ceux qui évitent les cicatrices de manière générale.
Не скажу за всех, народ, но лично я впечатлён.
Je ne peux pas parler pour vous, Défiance, mais je suis inspiré.
Для меня лично это не важно, но в целом, да, важно.
C'est pas important pour moi, mais pour les autres si.
И чтоб ты знала, тебе лично я ничего не должен.
Pour ta gouverne, je ne dois rien à personne.
И мне так неприятно из-за этого, поэтому я хотел сказать тебе лично.
Je me sens vraiment mal pour ça, donc j'ai préféré venir te le dire en personne.
Мы начинаем отношения, и я хотел сказать тебе это лично.
On a commencé une relation, et je voulais être clair avec toi, sur ça.
Это просто так... так чертовски лично.
C'est simplement... tellement intime.
Там, где взрывчатку пронесли на вокзал, в части периметра, куда она лично просилась.
Le point d'accès utilisé pour placer la bombe dans le Grand Central était dans le périmètre qu'elle personnellement requis.
Лично встретиться с гендиректором, Норманом Ридом.
Obtenez une audience privée avec le PDG, Norman Reed.
Э, окей, ну... Я собиралась сказать лично, но сейчас мне кажется, будет лучше, если вы узнаете всё обычным способом.
J'allais te dire ça en personne, mais maintenant je pense que c'est mieux la façon traditionnelle.
С сегодняшнего дня ты должна лично сопровождать все медицинские отходы к барже с токсичными отходами в Говануский Канал.
Désormais tu devras escorter personnellement tous les déchets médicaux vers la péniche à toxines, sur le Canal Gowanus.
Слушай, я не знаю, что у тебя можно спросить о твоей личной жизни, но...
Je ne sais pas jusqu'où je peux t'interroger sur ta vie privée, mais...
Знаете, если вы каким-то чудом найдёте свидетеля, готового расколоться, того, кто лично присутствовал когда принималось решение сфальсифицировать данные о химических отходах.
Si miraculeusement quelqu'un de l'intérieur est prêt à balancer. Un qui était présent quand la décision a été prise de falsifier les tests de toxicité.
Человек, который лично присутствовал, когда принималось решение сфальсифицировать данные о химических отходах.
De quelqu'un qui était là lorsque la décision a été prise de falsifier les documents sur les fuites toxiques.
Ладно, если этот тип вообще существует - а это еще большой вопрос - он ни за что не встретится с тобой лично.
Même si le gars existe, et c'est un gros "si", aucune chance qu'il te parle en face à face.
И я лично слежу за всем трафиком.
Et je vérifierai moi-même tout le trafic.
На самом деле, вам двоим, поскольку вы оба лично присутствовали на вчерашнем приёме.
En fait, à tous les deux, car vous étiez tous les deux à la réception hier.
Нам нужно, чтобы ты, твои мать и отец поделились с ФБР данными о твоём дяде, его бизнесе и его личной жизни
On vous demande à vous et vos parents de transmettre au FBI vos connaissances concernant les affaires de votre oncle et sa vie personnelle.
Я посчитал нужным спросить лично.
Je trouvais plus correct de vous parler en personne.
- Мы общались только лично.
- On ne s'est parlées qu'en face à face.
Я хотела поговорить с тобой лично с того момента, как пришла
J'essaye d'avoir 2 minutes avec toi depuis que je suis arrivée.
Да. То есть, м-р Тагоми лично не посылал... Одна из девушек попросила...
Eh bien, non, pas M. Tagomi personnellement, mais l'une des filles a dit je devrais demander en descendant ici.
Они везут её в центр прямо сейчас, так что капитан сможет уведомить её лично, с профессиональной вежливостью, так сказать.
Ils la ramènent au centre ville en ce moment afin que le capitaine puisse lui dire en personne, par courtoisie professionnelle.
Но я должен увидеть её лично
Mais j'ai besoin de la voir en personne.
Из моей личной коллекции.
De ma collection personnelle.
- Вы знали владыку лично Линдгрен?
- Vous connaissiez l'évêque Lindgren personnellement?
Я не знала Алекса лично.
Je ne connaissais pas Alex personnellement.
Президент может ответить на них лично или он может выйти на холм и ответить на них перед телекамерами.
Maintenant, le président peut y répondre en personne, où il peut venir au Hill et y répondre pendant un serment en direct.
мой клиент очень рад отвечать на ваши вопросы но лично я бы предпочёл некоторые гарантии от прокурора письменно
Mon client est très heureux de répondre à vos questions. Mais je préfèrerais avoir quelques garanties de la part du procureur... Par écrit.
Рада личной встрече, полковник.
C'est un plaisir de vous rencontrer, Colonel.
Наследник Богини Солнца... Наш славный Наследный Принц... Обратится к нам лично...
le descendant de la Déesse du Soleil, notre glorieux Prince Héritier, s'adressant à nous en personne dans notre propre ville, et selon tous nos indicateurs, ils s'attendent un record de spectateurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]