Лично я думаю Çeviri Fransızca
172 parallel translation
Лично я думаю, что быть замужем за таким пылким парнем очень сложно.
Je crois qu'il doit être difficile d'être l'épouse d'un homme aussi fougueux.
Лично я думаю, это будет самым верным
Je pense que c'est la meilleure solution.
Ну, лично я думаю, что это дело зашло несколько далеко. Я имею в виду, что...
Personnellement, je pense que toute cette affaire est allée un peu trop loin.
Лично я думаю, что это говорит о прекрасном превращении.
Je pense que c'est une très belle transmutation.
Лично я думаю, что они не хотят участвовать в этой войне.
Personnellement, je crois que le Sud-Vietnam ne veut pas s'embringuer dans cette guerre.
Лично я думаю, что вы отделались слишком легко.
A mon avis, vous vous en sortez encore trop bien.
Лично я думаю что пережарился.
Je suis trop cuit, si vous voulez mon avis.
Лично я думаю что это полная хрень.
Personnellement, je pense que c'est un ramassis de conneries.
Лично я думаю, было бы лучше устроить орбитальную бомбардировку командного центра Гаурона.
Nous ferions mieux de lancer un assaut orbital.
Лично я думаю, Звездный Флот должен предоставить офицерам большую свободу выбора аксессуаров в дополнение к униформе, хм?
Je trouve que Starfleet devrait laisser ses officiers mettre une petite touche personnelle à leurs uniformes.
Лично я думаю, это отличная задумка.
Personnellement, je pense que ce serait une bonne chose.
Лично я думаю, что это было восхитительно.
- Je trouve ça admirable.
Он абсолютно фашистский, и, лично я думаю, гм, он дискриминирует несведущих.
C'est fasciste et discriminatoire vis-à-vis des cancres.
Лично я думаю, что он грязный, грубый, законченный мошенник.
Je le trouve répugnant et grossier, c'est un vaurien.
Но лично я думаю, что у тебя впереди блестящее будущее.
Maintenant, personnellement je pense que tu as un très bel avenir devant toi.
Лично я думаю, мой замысел был великолепен.
Ça aurait été une très bonne idée.
Лично я думаю, что парень слегка свихнулся.
Je pense qu'il a disjoncté.
Лично я думаю, что всё это враньё.
Je pense que c'est un mensonge.
Лично я думаю, что вопрос спорен.
- Mais tu ne peux reculer devant lui quand... - Tu as raison.
Лично я думаю, что он не сломан - уверен, он покончил с собой, чтобы спастись от этой семьи.
Mais je ne crois pas qu'il soit abîmé, il s'est suicidé pour échapper à cette famille.
Лично я думаю, это игра не по правилам.
Moi, je crois que c'est pas trop comme ça que ça marche.
Лично я думаю, что шейх просто забыл обо всем,.. когда в его королевстве нашли нефть,..
Personnellement, je pense que c'est parceque le sheik était complètement débordé lorsqu'ils ont découvert du pétrole dans son royaume.
Хотя, лично я думаю, что ты просто должен послать все к черту и пережить это. Может быть...
Mais le mieux se serait encore de passer au-dessus de tout ça
Лично я думаю, здорово, что вы берете перерыв.
Personnellement, c'est bien que vous fassiez une pause. Merci Phoebe.
Лично я думаю, это возмутительно, что программа Звездных Врат не была описана.
C'est fou qu'il n'existe aucune chronique du programme Stargate.
Лично я думаю, это хорошая причина "продолжать" пить.
Pour ma part, je pense que c'est une bonne raison pour continuer de boire!
Лично я думаю, что будущее припасло для тебя намного больше, чем ты можешь представить.
Moi, je pense que le futur te réserve beaucoup plus de choses que tu ne le crois.
Лично я думаю, что животик придаёт ему милый уютный вид.
Je trouve que son ventre lui donne un petit air "bon papa"!
Я лично думаю, что курица, это то, ради чего можно пойти на убийство. Как матрас, набитый долларовыми купюрами. Или может быть и другая причина.
Je trouve qu'un poulet justifie autant un meurtre qu'une blonde, un matelas rempli de billets de banque, ou n'importe quelle raison ennuyeuse habituelle.
Я думаю, если ты поедешь в Вашингтон и увидишься с ним лично...
Si tu allais à Washington et le voir personnellement...
Но я лично считаю, что эта авантюра вряд ли удастся. Так думаю не только я, но и многие.
Mouvement de troupe et à Dunkerque, concentration navale.
Но прежде чем ты уедешь, я думаю, Сара и Джудитта захотят отблагодарить тебя лично.
Mais avant que tu partes, je veux que Judith et Sarah, te remercient de ce que tu as fait pour elles!
Послушай, думаю, я имею право сказать тебе хоть раз по совести, что думаю о твоей личной жизни.
J'ai le droit de te dire ce que je pense de ta vie privée.
Лично, я думаю, что ты это видишь.
Mais pour moi, tu dois avoir des visions.
Лично я думаю, что это все фуфло, но в нашей ситуации перестаешь задавать вопросы.
Pour moi tout ça, c'est de la merde!
Лично я собираюсь принять грязевую ванну. Я думаю, тебе это тоже понравиться.
Moi, c'est leurs bains de boue dont je raffole.
Лично я не думаю, что это сделает нас глухими.
Mais je ne crois pas que ça nous rendra sourds.
И я думаю, что им хотелось бы лично поблагодарить вас за ваши усилия.
Et je crois qu'ils aimeraient te dire merci en personne.
Я думаю, мне удастся их отговорить, если я побеседую с ними лично но если любой из нас выйдет отсюда, он будет арестован.
Je pense pouvoir les convaincre si je peux leur parler... mais si nous partons d'ici nous serons arrêtés.
Я думаю, что отнесусь с уважением к личной жизни моего нового, секретного парня.
Je préfère respecter l'intimité de mon copain secret.
Лично я, не думаю, что выживу.
Moi, je ne suis pas sûre de m'en remettre.
- Я думаю, вам надо подъехать, чтобы мы поговорили лично.
Venez à mon cabinet.
Я думаю, что мне следует сказать это ему лично.
Je devrais plutôt lui dire en personne.
Я думаю, что мистер Мейсон Верджер хочет захватить доктора Лектера ради личной мести.
Je pense que Verger tente de capturer le Dr Lecter au titre de vengeance personnelle.
Я думаю, из любого правила есть исключения,... но лично я никогда не вставал на стул и не кричал громким голосом :
C'est l'exception qui confirme la règle. Mais je ne suis jamais monté sur une chaise pour crier : " Hé, mec!
Я лично так не думаю.
Je ne crois pas.
Думаю, лично я испытывал бы облегчение что не попаду снова в тюрьму.
Personnellement, je serais plus soulagé de savoir que je ne dormirais plus en prison.
Лично я думаю, он сошел с ума. Думаете мне интересно, что вы обо мне думаете?
Vous croyez que ça m'atteint?
Мм, ну, я лично и профессионально взволнован, что я здесь. Я думаю, что я сказал взволнован, быть здесь, генерал.
Je suis ravi d'être là, tant au niveau professionnel que personnel.
Лично я так не думаю.
Personnellement, je ne le pense pas.
Лично я считаю, что это всё новомодная ерунда, но твои полные слёз щенячьи глаза... Думаю, я достаточно ясно обозначил свою точку зрения.
Moi, je pense que c'est des conneries New Age, mais vu vos yeux de chien battu je pense m'être fait comprendre.
лично я 119
лично я считаю 69
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю также 16
я думаю ты прав 27
я думаю нет 39
я думаю об этом 63
я думаю будет лучше 22
лично я считаю 69
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю также 16
я думаю ты прав 27
я думаю нет 39
я думаю об этом 63
я думаю будет лучше 22
я думаю это хорошо 23
я думаю это 48
я думаю о ней 21
я думаю что 57
я думаю ты знаешь 28
я думаю так 52
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю то 24
я думаю о том 165
я думаю это 48
я думаю о ней 21
я думаю что 57
я думаю ты знаешь 28
я думаю так 52
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю то 24
я думаю о том 165
я думаю только о том 21
я думаю это то 24
я думаю кто 35
думаю 63403
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
я думаю это то 24
я думаю кто 35
думаю 63403
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю что да 18
думаю я 38
думаю нет 91
думаю ты права 16
думаю это 18
думаю ли я 41
думаю так 68
думаю об этом 19
думаю я знаю 18
думаю о том 50
думаю я 38
думаю нет 91
думаю ты права 16
думаю это 18
думаю ли я 41
думаю так 68
думаю об этом 19
думаю я знаю 18
думаю о том 50