Личности Çeviri Fransızca
2,007 parallel translation
Милтон считает, что внутри могут быть остатки былой личности.
Milton croit qu'il reste une trace de la personne qu'ils étaient, enfermée à l'intérieur.
Их личности больше нет.
Point final. La personne qu'ils étaient disparaît.
В некотором смысле, это был способ который приводил меня к моей реальной личности.
En quelque sorte, c'était un chemin qui m'a mené à ma vraie personnalité.
Сейчас поступают сведения о том, что ещё несколько тел были найдены поблизости, но личности ещё не установлены.
les rapports indiquent que de nombreux corps encore non-identifiés ont été retrouvés.
Эрик свел раскрытие его личности к минимуму.
Eric a minimisé sa couverture médiatique.
Я думаю, что Киёми и Сомер - обе очень сильные личности И очень сложно справиться с Киёми
Je pense que Kiyomi et Somer sont toutes les deux des femmes fortes et c'est difficile de tenir tête à Kiyomi.
Ты имеешь в виду, когда твои две личности встретятся и поубивают друг друга?
Tu veux dire après tes deux personnalités qui rencontrent et tuent les uns les autres?
Установили личности двух погибших в огне.
L'identité des deux hommes morts par le feu.
- Из-за твоей личности.
- C'est ta personnalité.
Рита, у тебя был церебральный паралич после аварии, и доктора сказали, что это может привести к изменениям в личности.
Rita, vous avez eu une contusion cérébrale pendant l'accident, et les médecins vous ont dit que ça avait causé le changement de personnalité.
Ты виделе удостоверение ее личности?
Tu as vu sa carte d'identité?
Мне нужно взглянуть на удостоверение личности, пожалуйста.
J'ai besoin de voir ses papiers, s'il vous plait.
Я думал, что дело в личности, а не в причиндалах.
Je pensais que c'était à propos de la personne, pas du matériel.
Но мы установили личности всех... полагаю, жертв, и мы нашли кое-что весьма полезное в их квартире.
Mais nous avons identifié... et bien, je suppose que maintenant, ce sont des victimes, et on a recueilli quelques trucs utiles de leur appartement.
Эй, никто из нас не будет раскрывать свои личности.
Personne ne dévoile notre identité.
К выяснению его личности.
- À trouver l'identité de cet homme.
Ее разыскивают за кражу личности, подделку чеков.
Recherchée pour vol d'identité et chèques sans provision.
Ее разыскивают за кражу личности и подделку чеков, но я не думаю, что она - потенциальная преступница.
Recherchée pour vol d'identité et chèques en bois. Je ne crois pas qu'elle soit coupable.
Но у Канимы нет личности.
Mais le kanima n'a pas d'identité.
Без личности?
Sans identité?
Тем не менее, у бывших Агентов Гоголя есть настоящие удостоверения личности, значит мы можем отследить их.
On peut au moins identifier les anciens agents de Gogol.
Все что у нас есть - лицо... ни имени, ни удостоверения личности, ни способа найти этого парня.
Tout ce qu'on a c'est un visage, pas de nom, pas d'identité, aucun moyen de trouver ce type.
Вторая стадия. Кража личности.
Seconde étape, vol d'identité.
Что приводит меня к личности звонившего вам.
Ce qui m'amène à l'identité de votre interlocuteur.
и я слышал кое-кого, кто был готов приспособиться к сложному процессу сложной личности для большого блага.
et j'ai entendu quelqu'un qui était prêt a accueillir l'évolution difficile d'une personne difficile voulant devenir meilleure.
Тысячи людей играют в эту игру, и это позволяет нам предсказать наиболее вероятный ход небольшой группы или даже отдельной личности, что складывается в прогноз угрозы в целом.
La façon dont des milliers de personnes jouent à ce jeu nous permet de prédire les actions les plus probables qu'un petit groupe ou même qu'un seul individu pourraient faire en sentant une menace.
Умнейшие личности из толпы самые важные, но и найти их сложнее всего.
Les individus les plus malins du groupe nous donnent le plus d'infos, mais ils sont aussi les plus difficiles à trouver.
Последние 10 лет я потратил на создание ложной личности... банковские справки, кредитки, водительские права.
J'ai passé les dix dernières années à constamment entretenir une fausse identité... déclarations bancaires, cartes de crédits, permis de conduire.
Пожалуйста, сэр, положите ваше удостоверение личности под дверь.
Faites glisser votre carte d'identité sous la porte s'il vous plaît, monsieur.
Пусть попытается выудить у неё что-нибудь насчёт личности этого типа.
Lui faire essayer de tirer quelque chose d'elle A propos de l'identité de ce gars.
Подтверждение личности.
Pour confirmer une identité.
Они ненавидят меня из-за моей личности.
Ils détestent ma personnalité.
Если мы не будем дома, в безопасности, через 24 часа, информация об этой личности будет отправлена в ФСБ.
Si nous ne sommes pas à la maison sains et saufs dans 24 heures, les détails de cette identité seront envoyés au FSB.
Если вопрос касается личности доктора, я много могу рассказать.
S'il s'agit de la moralité du docteur, j'en aurais beaucoup à dire.
Покажите удостоверение личности.
Sortez votre carte d'identité.
Мне нужно твоё удостоверение личности сейчас же.
Je veux des papiers d'identité tout de suite.
- А как насчет вашей личности?
Et qu'en est-il de votre comportement?
За услуги платят наличкой, без документов или удостоверений личности.
Des services payés en cash sans trace papier ni identité.
Мы не нашли никакого удостоверения личности в машине.
Parce que nous n'avons pas trouvé de carte d'identité à l'arrière de la voiture.
Информация поступила из уголовного розыска графства, касательно личности жертвы.
L'information est venue du Central du comté à propos de l'identité de la victime.
Я думаю... Что у тебя нарциссическое расстройство личности.
Je pense... que vous avez un désordre narcissique de personnalité.
Большинство людей с нарцистским расстройством личности... Они не могут выразить свои чувства, потому что не знают как.
Certaines personnes qui ont un problème narcissique ne peuvent pas exprimer leurs sentiments.
Она устанавливает личности жертв геноцида и спасает женщин и детей по всему миру...
Donc elle identifie les victimes de génocide et sauve les femmes et les enfants du monde entier... la belle affaire.
Хоуп разработала технологию установления личности жертв геноцида, которой мы пользуемся и по сей день.
Hope a même développé une technique pour identifier les victimes du génocide qu'on utilises toujours aujourd'hui.
Имплантат личности по медицинской страховке?
Des déductions médicales pour un implant de personalité?
Раздвоение личности.
Une double personnalité.
Можешь подделать удостоверение личности?
Tu sais comment faire une fausse carte d'identité?
У вас есть удостоверение личности?
Vous avez une carte d'identité?
Преобразование тела - отражение его личности.
Le corps modernisé est son identité.
В следующий раз, когда будут нанимать стажера, я посоветовал бы им, лучше проводить психологическую оценку личности.
La prochaine fois que nous embauchons un interne, je suggérerai qu'ils fassent une meilleure évaluation psychologique.
Мы привлечем такое внимание общественности к личности Арти Хорнбахера, вызовем такой праведный гнев, что если АНБ выпишет ему штраф за превышение скорости, народ устроит переворот..
susitez un outrage publique pour la defence d'artie hornbacher que si la NSA lui donne une contravention, ils provoqueront un coup d'état.
личное пространство 30
лично мне 23
личное 183
лично я 119
лично 364
личное дело 33
личность 118
лично я думаю 111
личного характера 18
личность установлена 19
лично мне 23
личное 183
лично я 119
лично 364
личное дело 33
личность 118
лично я думаю 111
личного характера 18
личность установлена 19