Личность Çeviri Fransızca
2,428 parallel translation
Остальные должны приложить максимум усилий что бы установить личность этого человека и его жены.
Ferg, tu t'en occupes. Nous, on va faire notre possible pour identifier ce type et sa femme.
Он не собирается побеждать в конкурсе на лучшую личность здесь.
Il n'a pas besoin de gagner un concours pour sa personnalité.
Ты изменила свою личность ради этого парня
Tu changes ta personnalité pour ce mec.
Я помог создать ей новую личность.
Je l'ai aidé à se créer une nouvelle identité.
В общем, когда закончишь "осматривать" улику, будь добр, установи личность нашей жертвы.
Quand tu auras terminé d'examiner les preuves, ce serait bien d'avoir l'identité de notre victime.
Джей, продолжай устанавливать личность убитого.
Jay, tu restes sur le gamin décédé.
Самопрезентабельный, приятный, но в его поведении есть намеки на травмированную, нарциссическую личность.
Son sang froid est plaisant, mais il y a quelque chose dans son comportement de ravagé, d'une personnalité narcissique.
Эй, босс, Чо установил личность жертвы по отпечаткам пальцев.
Cho a eu un résultat avec les empreintes de la victime.
Могу я просто не любить Джену как личность?
Puis-je seulement détester Jana pour sa personnalité?
- Личность установили?
- On a une identité?
Чин, лаборатория установила личность жертвы?
On a identité notre victime?
Мы установили личность жертвы. Это сорокалетний Ли Зао, по всей вероятности приехал на Манхеттен по делам.
Nous avons identifié la victime, Li Zhao, 40 ans, a priori à Manhattan pour affaires.
Моя секретная личность - чернокожий водитель.
Mon identité secrète est d'être son chauffeur noir.
свою личность, работу, свою семью, безопасность... Абсолютно все.
L'identité, le travail, la famille, la sécurité, tout.
Я сложная личность, но Сайлас остался простым человеком.
Je suis une personne compliquée, mais Silas reste un homme.
Знаешь, с тех пор, как у меня было первое видение о тебе в опасности, мы пытались выяснить личность оборотня и что он хочет
Alors, tu sais, depuis que j'ai eu la première vision de toi en danger, nous essayons de trouver qui est le métamorphe et ce qu'ils veulent, non?
Агент Берк, вы можете установить личность парня из "Звездочки"?
Agent Burke, vous pensez avoir une identification sur ce Little Star?
И какая же вымышленная личность уйдет на покой?
Donc lequel de mes noms de guerre prend sa retraite?
Я так понимаю, это важнее, чем узнать личность твоей тайной поклонницы.
Es-tu en train de te ramollir? - Toi non plus.
Он "творческая личность". Тео Лемонт.
Il s'agit d'un "artiste", Theo Lamont.
Оказывается, он известная личность.
Apparemment, il est important.
Мистер Ламонт, Эшли - знаменитая публичная личность.
Mr Lamont, Ashley est une personnalité connue.
Но внутри тебя есть и другая личность.
Mais il y a quelqu'un d'autre là-dedans.
Поэтому, Джордану и нужна была личность Чернова.
C'est pour ça que Jordan aurait pris l'identité de Chernov.
Похоже, вы с Кэрри случайно раскрыли личность Брокера.
Carrie et vous semblez avoir découvert par hasard l'identité du Courtier?
Нацбезопасность пыталась безуспешно установить его личность не один год.
La sécurité intérieur cherchait à l'identifier depuis des années.
Поэтому Джордану нужна была новая личность.
Voilà pourquoi Jordan devait changer d'identité.
Личность, по-видимому, не повреждена.
Sa personnalité semble intacte.
Они должны понять, какая ты замечательная личность. О человеке быстро забывают.
Ils doivent comprendre à quel point tu es géniale.
Хакер выходит под ником Атлас7 но его реальная личность очевидна.
Le pirate serait un certain Atlas7. Mais son identité me paraît claire.
CNN стало известно о том, что властям удалось установить личность пациента Зеро.
CNN vient de recevoir l'info comme quoi le gouvernement a identifié le patient zéro.
Выехать из страны, новую личность, паспорт, банковский счет, кредитные карты, а также возможность, продолжить свой бизнес в другом месте.
Un moyen de transport hors du pays, nouvelle identité, passeport, compte bancaire, cartes de crédit, ainsi qu'un réseau de connaissance pour relancer ses opérations ailleurs.
Получи свою новую личность, залезай в мой самолет, и дай мне навести порядок.
Prenez votre nouvelle identité, prenez un ticket sur mon vol, et laissez-moi nettoyer votre désordre.
- Ну, ты - творческая личность.
- Tu es un artiste.
Итак, когда ты мне сказала прийти сюда и открыть для себя личность твоего настоящего отца, Я просто предположил, что ты пропустила всех своих теть и дядей и прочее чтобы сократить историю
Quand tu m'as dit que t'étais venue ici pour découvrir l'identité de ton vrai père, j'ai cru que t'avais pas parlé des oncles et tantes pour la faire courte.
Кстати, наверное, это было хорошей идеей скрыть свою личность.
C'était sûrement une bonne idée de cacher votre identité.
Я сфотографирую ее, чтобы мы смогли определить личность.
Je vais la prendre en photo pour que nous puissions l'identifier.
К сожалению, проще найти бозон Хиггса, чем восстановить украденную личность.
Mais, c'est plus facile de trouver le boson de Higgs que de trouver une identité volée.
Скрывает свою личность, потому что не любит иметь дело с прессой.
Il cacherait son identité pour éviter la presse.
Титус раскрыл её настоящую личность несколько недель назад.
Titus a découvert sa véritable identité il y a quelques semaines.
Эта его личность должна обезопасить провал.
Il devait avoir cette identité en réserve au cas où.
Слушайте... отбросив то, что произошло в Лондоне, я пришел к мысли о том, что вы очень удивительная личность
Ecoutez... En mettant de côté les évènements de Londres, je suis amené à vous considérer comme une personne extraordinaire.
И хотя я надеюсь, что этот мальчик не жертва, мы ведем базу по всем сообщенным похищениям, и это мог бы быть единственный способ установить его личность.
Et pourtant, j'espère que ce garçon n'est pas une victime, nous gardons une base de données de tous les enlèvements signalés et c'est peut-être notre seule chance de l'identifier.
Тех, чья личность не установлена.
Quelqu'un dont l'identité n'est pas encore connue, oui.
Кажется, его личность — такая же загадка, как и его болезнь.
Il semble que son identité soit aussi mystérieuse que sa maladie.
Можешь установить личность по черепу, или он слишком обуглился?
As-tu pu avoir une identité à partir du crâne, ou c'était trop carbonisé?
Я пытаюсь установить личность второй жертвы.
J'essaye d'identifier la seconde victime. Je n'ai pas eu le temps.
И это было до того как он украл мою личность, запер меня в сейфе, и сбросил меня на дно карьера.
au fond d'une carrière.
Привет, Свитс. У нас есть личность убитого.
On a l'identité de la victime.
Я пытаюсь установить личность этого человека.
- J'essaie d'identifier cet homme.
Вы - яркая личность.
Vous êtes brillante.
личность установлена 19
личность подтверждена 17
личное пространство 30
лично мне 23
личное 183
личности 25
лично я 119
лично 364
личное дело 33
лично я думаю 111
личность подтверждена 17
личное пространство 30
лично мне 23
личное 183
личности 25
лично я 119
лично 364
личное дело 33
лично я думаю 111