English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Личное

Личное Çeviri Fransızca

2,790 parallel translation
Это слишком личное.
C'est bien trop intime.
Твоё личное постельное бельё?
Les tiens?
Типичное личное дело, парочка благодарностей, особо никаких проблем с дисциплиной.
Dossier exemplaire. Deux lettres de recommandations, pas de vrai problème de discipline.
Простите, сэр, она взяла у меня личное, секретное, розовое ОВД ( обещание вечных друзей ).
Désolé Monsieur, elle m'a fait jurer-cracher de ne rien dire.
Личное секретное розовое ОВД.
Promis-juré.
Да, это так. Королевская Почта - личное прикосновение.
C'est la touche personnelle de La Poste.
Она приезжает к нам на Рождество, но нам захочется иметь и личное время.
Elle passe Noël avec nous, mais on voudra notre temps pour être seul.
Так, давай обратим внимание на слово "личное".
Ok, concentrons nous sur le mot "Seul."
Личное дело нашего певца в маске
L'identité de notre chanteur masqué...
Осуществляя ее личное правосудие.
Servant sa propre justice.
И это личное.
Et c'est privé.
Убрал к черту ноги с моей мебели, и позаботься об этой личной фигне в свое личное время.
Enlevez vos sales pieds de mon capané, et soignez toute votre merde sur votre temps personnel.
Не уверен, это симптом или личное качество.
Je ne sais pas s'il s'agit d'un symptôme ou de sa personnalité.
Личное качество.
Personnalité.
Нет, я думаю, это личное.
Non, je pense que c'est personnel.
Это более личное для Картер, чем мы думали.
Carter en a fait une affaire personnelle.
Это личное.
C'est personnel.
Это слишком личное.
C'était trop personnel.
- Это личное.
- Ceci est personnel.
Звучит, как твое личное мнение, Дино.
Ce fait ressemble beaucoup à une opinion.
Она утверждает, что это было его личное пространство... она сюда никогда не ходила.
Elle dit que c'était son espace personnel qu'elle n'y est jamais entré.
Просто это лучший способ объединить освещение и личное пространство.
C'est seulement une meilleure façon d'intégrer la lumière et d'avoir de l'intimité.
Фрэнк, я ценю твоё личное участие.
Je vous remercie de votre venue en personne, Frank.
Напарник, ты суетишься тут с самого начала, и я не позволю, чтобы кого-то из нас убили, потому что для тебя это слишком личное дело.
Tu as merdé depuis le début, et je ne laisserai pas tuer quelqu'un d'autre parce que tu es trop impliquée.
В моё личное время, мы каждый по себе.
Ça ne rend pas les choses équitables.
- Это нечто совершенно личное.
- Si, c'est personnel.
Это определение слова "личное".
C'est la définition de "personnel".
Определение слова "личное".
"La définition de personnel".
Сотрудник департамента парков забыл разлогиниться из твиттера департамента, и случайно запостил личное сообщение, и этому человеку очень жаль и этого больше не повторится.
Un employé a oublié de se déconnecter de notre compte officiel. Il a publié un message personnel par accident, cette personne est navrée, cela ne se reproduira plus.
Так что случаи вроде этого для меня - это личное.
Donc les cas de ce genre sont personnelle pour moi.
И мне нужно сделать мое личное расследование на моем компьютере... на моем скучном, старом, напольном компьютере
Et je vais faire mes propres recherches sur mon ordinateur... mon ennuyeux et vieil ordinateur plat.
По-видимому, обычный бухгалтер жестоко убита, и ритуально обставлено убийство все указывает на личное дело окутанное тайной.
Une ordinaire comptable brutalement tuée et déposée selon un rituel, tout ça en s'adonnant à un problème personnel enveloppé de mystère.
Это должно быть что-то личное.
Ça doit être quelque chose de personnel.
Это особое личное сообщение.
Ce message est personnellement spécifique.
Может, вот это, более личное.
Peut-être un traitement plus personnel pour celui-là.
Это не личное.
Ce n'est pas personnel.
Я думал, это наше личное дело.
Je m'occupais de mes affaires.
Твоё личное дело, когда ты явился на выступление нашей дочери?
T'occuper de tes affaires, quand tu t'es montré - à l'évènement de notre fille?
Чистое личное дело?
Dossier vide?
Вы слишком цените своё личное пространство.
Non. Vous tenez à votre intimité.
Обычно, я не настаиваю, но это личное и не терпит отлагательств.
En temps normal je n'aurais pas insisté, mais c'est une histoire personnelle plutôt urgente.
Это слишком личное.
C'est... c'est trop personnel.
Мое отношение к ней более... личное.
Ma relation est plus... intime.
Пожалуй, это что-то личное между двумя.
Votre histoire à tous les deux...
И я буду вторгаться в твое личное пространство.
Je vais aussi envahir ta vie privée.
То, что ты творишь, это личное.
Ce que vous faisiez était personnel.
Да, это личное, на случай, если ты до сих пор не понял.
Plus que vous le pensez.
Значит, это что-то личное.
Eh bien, c'est la touche personnelle juste là.
Мы подумали, что здесь замешано что-то личное.
On a pensé que c'était personnel.
Что бы это ни было, это было личное.
C'était personnel.
Мне нужно сохранить все мои рабочие контакты и файлы с облака компании на мое облако, мое личное облако. Сделай одолжение.
Rends-moi service.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]