Лучшая часть Çeviri Fransızca
261 parallel translation
Это, по правде говоря, самая лучшая часть отпуска, правда? Возвращение домой.
Le meilleur moment des vacances, c'est le retour chez soi.
А теперь - лучшая часть.
Voici arrivé le plus beau moment.
Убийственный. Если мы - его лучшая часть.
Les assassins nous prennent ce qu'on a de plus cher.
Пора в кровать. Но это лучшая часть! Хорошо, охотник.
- c'est l'heure de se coucher c'était un moment important... au lit, mon gaillard
Это лучшая часть меня.
Le meilleur de moi-même.
Это не лучшая часть города, Вы в курсе?
C'est un quartier mal famé, vous savez?
Лучшая часть тебя вытекла из задницы твоей мамочки и осталась коричневым пятном на матрасе!
Ce que t'avais de mieux a coulé de la fente de ta mère pour finir en flaque marron sur le matelas!
Деньги, политика. А лучшая часть - оно называется "Свободен от дома".
Et le clou, c'est que ça s'appelle :
Если Вы хотите знать мое мнение, то это лучшая часть любого застолья.
Je trouve que c'est le meilleur dans un repas. Nous, nous mangeons pour nous nourrir.
Может, для тебя это так, но у ференги есть старая поговорка о том, что осмотрительность - лучшая часть мужества.
Pour vous peut-être, mais les Ferengis disent toujours que la prudence va de paire avec la bravoure.
Это потрясающая возможность. Я могу получить собственный корабль, выбрать собственную команду и самая лучшая часть : мне никогда не придется покидать этот сектор.
C'est une chance inespérée, j'aurai mon vaisseau, mon propre équipage et le plus beau, c'est que je resterai dans ce secteur.
Сэр! - Это лучшая часть.
- La meilleure, il paraît.
Это - его лучшая часть.
- C'est le meilleur.
Сейчас будет самая лучшая часть.
Continuez! Le meilleur vient après.
Это же лучшая часть серьёзных отношений.
C'est le meilleur dans une relation.
Бандиты связали зверушек и бросили в горящем амбаре, а теперь - лучшая часть!
Les bandits ont enfermé les bébêtes!
Мы считаем, что утро - лучшая часть дня.
On aime penser que le matin est le meilleur moment de la journée.
Это самая лучшая часть.
C'est ça qui est bien.
Я хочу знать, что лучшая часть моей жизни ещё впереди.
Je veux me dire que le meilleur est encore devant moi.
- жареную курицу! Это лучшая часть работы
Tripoter du poulet cru, c'est super!
Лучшая часть.
Vo ¡ là le plus beau.
Это самая лучшая часть работьI.
Le plus du job.
Это...? Это не лучшая часть?
Ce n'est pas le bon passage?
- Гэбби, ты лучшая часть моего дня.
- Gabby, vous êtes une merveille.
- Лучшая часть фильма -... -... это конец! - Точно.
Le meilleur, c'est la fin, le générique.
Но лучшая часть всего этого : это так называемый лифтовой список.
Mais le plus génial dans tout ça : tout le monde a sa liste de l'ascenseur?
Лучшая часть моей жизни только начинается.
La meilleure partie de ma vie ne fait que commencer.
Я бы сказал, что это твоя лучшая часть.
Et si c'était ce que tu as de mieux, ce côté chien?
Лучшая часть клубники.
Le meilleur morceau de la fraise.
Кожа лучшая часть...
La peau c'est le meilleur morceau.
А теперь - лучшая часть....
Et le meilleur, c'est...
Не наезжай на некрологи. Это лучшая часть газеты.
Ne dis pas de mal de la rubrique nécro, c'est la meilleure page du journal.
А я то думал, что лучшая часть газеты - это анекдоты.
Mm. Et dire que pour moi, ce sont les bandes dessinées que je préfère dans le journal.
Там самая лучшая часть - последние 20 минут.
Quoi? La meilleure partie, c'est les 20 dernières minutes.
Но самая лучшая часть С-Ф, о, так мы называем Сан-Франциско, это люди.
Mais la meilleure partie de S.F... Oh, c'est comme ça qu'on appelle San Francisco... les gens.
Это лучшая часть работы, тебе не кажется?
C'est la meilleure partie du travail, vous ne trouvez pas?
Это лучшая часть в деле страха и запугивания, Ди.
C'est ce qui est bien avec la peur et l'intimidation.
Пожалуй, это лучшая часть тебя
C'est plutôt le tien.
Это лучшая часть.
C'est le meilleur moment.
Лучшая часть в разгадывании любой тайны - это развязка.
Le meilleur dans un mystère, c'est sa résolution.
Да, это самая лучшая часть.
Ouais, c'est le meilleur.
Я хочу сохранить воспоминания обо всем этом сюрреалистическом процессе, а на данный момент это лучшая часть истории.
Je garde un livre de souvenirs visuels de tout ce traitement surréaliste, et c'est la meilleure partie de l'histoire jusque-là.
Мэлоди работает обозревателем отелей для Zagat, у нее зеленые глаза, идеальная ступня ( если тебя это волнует ), и наконец лучшая часть!
Mélodie travaille comme critique pour Zagat ZAGAT - PIEDS PARFAITS a les yeux verts, des pieds parfaits, et pour finir...
Это лучшая часть.
C'est le meilleur.
A это лучшая часть.
C'est un jeune auteur, et son livre parle de...
- А сердце твоё выбирает его. - Тогда Вам досталась лучшая часть.
J'ai vu votre visage quand il vous embrassait.
Потому что это лучшая зона во вселенной тебя примут как часть набора "длинные одежды и костянная голова".
La dernière destination en vogue... tant qu'on a sa panoplie, longue robe et tête d'os.
- Я слышала, это лучшая часть.
Vous quittez Fort Cronkite pour cette unité?
Всю свою жизнь, Джоуи, я считал, что ты лучшая ее часть.
De toute ma vie, tu es la chose la plus belle que j'ai connu.
- Это лучшая чёртова часть!
C'est la putain de meilleure!
Это лучшая его часть.
C'est la meilleure partie.
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть меня хочет 17
часть семьи 44
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть меня хочет 17
часть семьи 44
часть команды 22
часть третья 23
часть меня думает 18
часть игры 16
часть работы 22
часть плана 32
часть этого 17
лучшая 162
лучшая подруга 25
лучшая защита 26
часть третья 23
часть меня думает 18
часть игры 16
часть работы 22
часть плана 32
часть этого 17
лучшая 162
лучшая подруга 25
лучшая защита 26