Мне не важно Çeviri Fransızca
597 parallel translation
И мне не важно, сколько еще у нас есть времени.
Je me fiche du peu de temps.
Мне не важно кто прав, кто виноват.
Le reste, je m'en moque.
Мне не важно, что сказал мистер Хиггинс. Вы должны спать.
Quoi qu'en dise M. Higgins, rangez vos livres et allez vous coucher.
Мне не важно, что ты думаешь, но повторять мы не будем.
DOCTEUR : Peu importe ce que vous pensez, nous ne la répéterons pas.
Мне не важно, что будет со мной.
Je me moque des conséquences.
Мне не важно, что случится через час, и я не хочу,
Mais je ne regrette rien. Ce qui arrivera dans une heure m'est égal.
Мне не важно, почему ты поднимешься. Я не это хотел сказать.
Accepter certaines choses, refuser ce qui peut tout gâcher.
В какой реке я утону мне не важно. Я хотел бы знать о своих брачных перспективах.
Peu importe, je veux connaître mon avenir matrimonial.
мне не важно, что Эдвард не научился отличать хорошее от плохого, О, ради всего святого, живя в этой семье.
Pas étonnant qu'Edward ne puisse pas distinguer le bien du mal.
Только мне не важно, знаю ли я другого человека или нет.
Mais ça m'est relativement égal de connaître la personne ou pas.
Мне не важно, что вы сделали с Сэмом, но вы лгали мне! Нет, нет, никогда.
Je me moque de Sam, mais vous m'avez menti.
Мужские персонажи - мне не важно как они выглядят.
Les hommes, je m'en fiche un peu.
Мне не важно, знаете ли вы их в лицо или нет.
Que vous connaissiez les gens de vue ou non.
Я лично обеспечу твою безопасность. Мне не важно, сколько времени это займет.
Je prendrai la responsabilité de votre sécurité, et ce, le temps qu'il faudra.
Мне не важно, кто в ответе. Это не правильно, и я хочу, чтобы он вернулся.
C'est mal et je veux qu'il revienne.
- Мне кажется, да. Не важно, что это, но какая красота!
En tout cas, ils sont beaux.
Не важно, что ты говорил обратное, что-то мне всегда подсказывало, что ты лжешь.
Vous pouvez dire le contraire, quelque chose en moi me dit que vous mentez.
Разумеется, они обо мне и слышать не хотят, но для него это не важно.
Et de vieille noblesse! Naturellement, il ne veut rien savoir de moi,
Я не бросаю то, что мне важно.
Je ne renonce à rien d'important.
Мне это не важно.
Je m'en fiche.
Не важно, что вы говорили мне раньше. Мы все забудем.
Oublions ce que vous m'avez raconté.
Не важно, что ты думаешь обо мне, я люблю тебя и никогда не причиню тебе вред.
. Peu importe ce que tu pense de moi, Je t'aime, je voudrais pas te faire de mal.
Важно не то, чего мне хочется, а то, что лучше для всех.
Et non ce que je veux, cela vaut pour tout le monde.
Не важно, вы хотите сказать мне, что там, откуда вы, никто не женится?
vous voulais me dire qu'ils ne se marient pas d'où vous venez? Honnêtement, nous ne comprenons pas.
Мне стоит говорить "Вы" или "ты"? Не важно...
C'est mieux quand je dis "vous" ou "tu"?
Мне важно было уйти из дома, чтобы не видеть больше моего отца.
L'mportant était de partir de cette maison, de ne plus voir mon père...
- Мне не важно, что они сделали.
Barbara!
Это не важно... пока ты доверяешь мне.
Je suppose que tu ne comprendras jamais. Cela n'a aucune importance - tant que tu me fais confiance.
Это так. Даже такой бродяга как я, не важно, что произойдет, я знаю, что где-то есть брат который никогда не откажет мне в миске супа.
C'est bon de se dire qu'un vagabond comme moi a un frère, quelque part, qui ne lui refusera jamais un bol de soupe.
Мне никогда не быть Кэри Грантом, не важно, кто что говорит.
Je ne serai jamais Cary Grant, quoi que les gens disent.
Не думай что мне легко об этом говорить, но я должен сделать то, что важно для моей карьеры.
Ne crois pas que ce soit facile à dire mais je dois faire ce qui est bon pour moi.
Не могу объяснить, почему так важно, чтобы мой сын женился на Джейн, я лишь умоляю Ваше величество довериться мне.
Je ne peux vous dire pourquoi il est si important que mon fils épouse Jane. Je ne peux que supplier Votre Majesté de me croire.
Не важно какой... Доверьтесь мне и ждите ради меня.
Mais faites-moi confiance.
Мне сейчас ничего не важно.
Nous avions un accord.
Это не только прекрасный подарок для дома, важно, что вы не забыли обо мне вдали от меня.
C " était le cadeau de bienvenue idéal. Vous êtes des amours d'avoir pensé à moi de si loin...
И мне было не важно, вернулась она на час или на день.
Qu'elle revienne pour une heure, ou un jour, peu m'importait.
Съемки фильма по мне не только необходимость написать пустяковый сценарий, и потом снимать, в надежде, что твоя жизнь и жизненный опыт помогут в процессе, но режиссер работает сложнее, важно не только наличие сценария съемочной группы и актеров.
Pour moi, le cinéma, ça ne consistait pas juste à écrire un petit scénario et à aller le tourner. Tout ce qu'on a vécu et qu'on vit au cours du tournage, ça aussi, ça importe. Et parfois un réalisateur fait plus que simplement se fier au scénario et diriger l'équipe et les acteurs.
Это не значит, что мне уже не важно.
Je m'en préoccupe toujours.
Я знаю, это будет не просто, но мне кажется, очень важно смириться с тем, что произошло.
Je sais que ce n'est pas facile, mais il faut affronter ce qui est arrivé.
Да мне это не важно.
Je m'en fiche.
- Не важно. Главное - ты мне веришь?
Mais il faut que vous me croyiez.
Мне совершенно не важно, за кем останется последнее слово.
Peu m'importe qui a le dernier mot. Poloid nic.
- Не говори мне о том, что важно!
Il y a plus grave.
Не важно, признаетесь вы или нет, но вы втянули меня в эту ситуацию, а теперь и вовсе прилипли ко мне.
- Que vous l'admettiez ou pas, vous m'avez entraîné là-dedans et je ne vous lâcherai plus.
- А мне позвонить было не важно?
- Me rappeler, ça ne l'est pas?
- Остальное мне было не важно.
- Le reste ne comptait pas.
Остальное мне было не важно.
Le reste ne comptait pas.
Тебе нужно хорошо целиться, и не важно, что еще можно обо мне сказать, никто не может сказать, что я целюсь плохо.
Il faut bien viser. Tu ne peux pas dire que je vise mal.
ƒа мне не это важно.
Ça n'aurait pas d'importance pour moi.
Мне бы хотелось подождать еще, но капитан говорит, что важно, чтобы все вошло в норму, и это не может ждать, пока командир вернется.
Le commandant veut que tout redevienne normal rapidement... mais c'est impossible tant que le chef ne sera pas rentré.
Я не знаю, что делать. - Мне важно, что они о ней думают.
Je ne sais plus qu'en penser, j'ai besoin de leur avis.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370