Мне не нужно Çeviri Fransızca
7,308 parallel translation
По крайней мере, мне не нужно снова ее запечатывать И притворяться, что этого никогда не было.
Je ne dois pas m'embêter à refermer et faire comme si de rien n'était.
Мне не нужно представлять.
Je n'ai pas à imaginer.
Мне не нужно, чтобы ты занималась всеми этими "делами Сына Божьего" здесь.
Ton délire fils de Dieu n'a pas sa place ici.
Полагаю, мне не нужно напоминать вам, что наш образ жизни стоит защищать.
Je suis sur que je n'ai pas besoin de vous rappeler que notre mode de vie vaut le coup d'être préservé.
Но мне не нужно видео, верно?
Je n'ai pas besoin de vidéo pourtant, non?
И мне не нужно знать, как это работает.
Peu m'importe de savoir comment ça marche.
Мне не нужно, чтобы ты читала это мне.
Je n'ai pas besoin que tu me le lises.
Что ж, мисс Эббот, мне не нужно ничего от неё.
Eh bien, Mlle Abbott, moi, je m'en passerai.
Клэр, я провела с тобой много времени, чтобы понять, что мне не нужно отвечать на этот вопрос.
J'ai passé suffisamment de temps avec toi pour savoir que je n'ai pas besoin de répondre à cette question.
- Мне не нужно думать, я не отдам его органы.
- Pas besoin. Il n'y aura pas de don.
Солнышко, мне не нужно резюме.
Chérie, je n'ai pas besoin d'un CV.
Мне не нужно больше доказательств, что он мертв.
Je n'ai pas besoin de plus de preuve de sa mort.
Мне не нужно большое блестящее кольцо.
Les grosses bagues tape-à-l'œil n'ont jamais été mon truc.
Мне не нужно на работу до полудня.
Je ne travaille pas avant cet après-midi.
Мне не нужно смотреть на фотографии.
Je n'ai pas besoin de regarder des images.
Что-то большее мне не нужно.
Je n'ai pas besoin d'une plus grande maison.
Мне не нужно 48 часов подряд.
Je ne veux pas de 48 h non-stop.
Мне не нужно больше времени.
Je n'ai pas besoin de plus de temps.
Я не могу, мне нужно засунуть колбаски в духовку.
Je vais mettre les saucisses au four.
Сперва мне нужно знать, не ранен ли кто.
Premièrement, j'ai besoin de savoir si quelqu'un a été blessé.
- Мне нужно правдоподобное отрицание вины на основании не знания последствий.
- Il faut que je puisse nier.
Именно поэтому мне нужно поговорить с ней.
C'est pour ça que je dois lui parler.
Да, я влюбляюсь в сексуального египтолога, который приручает диких лошадей, читает мне стихи, и которому не нужно полежать, потому что он съел слишком много хот-догов.
[Snickers ] Ouais, et je tombe en amour avec un égyptologue sexy qui apprivoise les chevaux sauvages et [ Gasps] il me lit la poésie, et il n'a pas à faire des siestes forcées parce qu'il mange trop de hot-dogs.
Не волнуйся, мне ничего не нужно.
Ne t'inquiète pas. Je suis bien.
Мне это не нужно, не хочу увековечивать это.
Je ne veux pas avoir ça, ni le commémorer.
Мне нужно уйти, забрать некоторые вещи, но если ты не против, я вернусь и посплю здесь следующие несколько ночей, чтобы ты не была одна.
Je dois aller chez moi récupérer des affaires, mais si tu es d'accord, j'aimerais passer quelques nuits ici. Pour que tu ne sois pas seule.
Я взял её в магазин стройматериалов, и мне нужно было всё это донести, и потом я... я забыл за ней вернуться.
On est allés à la quincaillerie, j'étais chargé. J'ai oublié de retourner la chercher.
Нет, всё, что мне было нужно, – не дать другому занимать моё место.
Non, il a suffi que je refuse qu'un autre prenne ma place.
Мне ничего не нужно от Энди, кроме дружбы.
Je n'attends rien d'Andy, à part de l'amitié.
Мне нужно объединить город, но я не стану применять жестокие меры. Проливая невинную кровь, мы не завоюем любовь народа.
Je dois unir ma ville, mais je n'utiliserai pas la violence pour le faire.
В следующий раз, когда будете беседовать с Калиндой, скажите, что мне нужно с ней поговорить.
Si vous contactez encore Kalinda, dites-lui que je dois lui parler.
Тогда мне нужно к ней.
Je dois aller la voir.
Ответить должен именно я... И мне нужно, чтобы Бад не шумел.
Je dois absolument répondre, et j'ai besoin que toi et Buddy soyez silencieux.
Теперь мне нужно лишь остаться в живых, пока не получу паспорт.
J'ai juste à rester en vie jusqu'à ce que j'ai mon passeport.
Передай Калинде, что мне нужно с ней увидеться.
- De quoi tu parles?
Слушай, если компания хочет выплыть, мне нужно полностью сконцентрироваться на ней.
Si je veux que la boîte survive, je dois m'y consacrer à 100 %.
Мне не нужно их прощение.
Je n'ai pas besoin de leur pardon.
Мне было нужно убедиться, что ты не забудь, всё хорошо. Прости.
Désolé.
Ну, я не могу, мне нужно заботиться о Саре.
Je ne peux pas, je dois prendre soin de Sara.
Мне просто нужно было немного воздуха, но дверь не открывалась.
J'avais besoin de prendre l'air mais la porte ne s'ouvrait pas.
Ты не мог бы позвонить мне? Я не знаю, уехал ( а ) ли ты из города или твой телефон не работает, но мне очень нужно поговорить с тобой, Кларк
Je ne sais pas si tu as quitté la ville ou si ton téléphone ne marche pas, mais j'ai vraiment besoin de te parler, Clark.
Не могу, мне нужно поработать еще над этим интервью.
Je peux pas. Je dois faire le rapport sur les élections au poste de procureur.
Я слушаю, что ты говоришь, и знаю, это важно, но не менее важно, что я говорю тебе, и мне нужно, чтобы ты слушал.
J'écoute ce que vous dites, et je sais que c'est important, mais ce que je vous dit est tout aussi important, et j'ai besoin que vous écoutiez.
Мне ведь не нужно говорить, что у нас нет права на ошибку?
Je n'ai pas besoin de vous dire qu'il n'y aucune marge d'erreur.
Я пока не знаю, можете ли вы учить других, мне для этого нужно лучше понимать, что вы знаете сами.
Pas nécessairement pour enseigner. J'ignore l'étendue de vos connaissances.
Мне нужно убедиться, что всё по-настоящему, что я не строю иллюзий, в которые и тебя втянула, вслед за собой.
Je... juste besoin d'être sûr que je suis réaliste, ne vivant pas dans le paradis d'un fou et vous glisser dedans avec moi.
Я не могу болтаться там, не привлекая внимания Мэйделин, это будет непросто, и у нас мало времени, но мне нужно, чтобы вы нашли это письмо.
Je ne peux pas aller fouiner sans alerter Madeline, donc ce ne sera pas facile, et on n'a pas beaucoup de temps, mais j'ai besoin de vous pour trouver cette lettre.
Мне нужно найти сына, и сказать ему, что я никуда не еду.
Je dois trouver mon fils, je pourrais lui dire que je ne vais nulle part.
Позвоните кому нужно. Не мешайте мне работать.
Appelez qui vous voulez mais laissez-moi faire mon travail.
Прозвучит глупо, но мне нужно написать отчет по моей самостоятельной работе, а я не знала, о чем писать.
Ça doit sembler idiot, mais je dois écrire ce devoir pour mon étude indépendante et je n'ai aucune idée de quoi faire.
Слушай, я бы с удовольствием поболтала, Нил, но мне нужно делать домашку, а в туалете для девочек не было туалетной бумаги.
J'aimerais bien rester parler, mais j'ai des devoirs, et y avait plus de PQ au lycée.
мне не нужно твое разрешение 17
мне не нужно знать 38
мне не нужно это 24
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не нужно знать 38
мне не нужно это 24
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне неудобно 80
мне не по себе 91
мне неважно 85
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне неудобно 80
мне не по себе 91
мне неважно 85