Мне не очень хорошо Çeviri Fransızca
154 parallel translation
Что-то мне не очень хорошо.
Je ne me sens pas bien.
Что-то и мне не очень хорошо.
Je me sens mal.
Но мне не очень хорошо.
Mais je ne suis pas très bien.
- Мне не очень хорошо.
- Je ne me sens pas très bien.
Мне не очень хорошо.
Je ne me sens pas très bien.
Мне не очень хорошо.
Vous en personne. Je ne me sens pas bien du tout.
Слушайте, я не очень хорошо вас знаю, но мне кажется, что вы даже попыток решили не предпринимать.
Je ne vous connais pas très bien, mais de mon point de vue, on dirait que vous avez fait le choix de ne pas essayer.
Прошу прощения, сэр, мне как раз кажется, что хозяину не очень хорошо.
À mon avis, monsieur, mon maître ne va pas bien.
Она не очень хорошо двигается. Мне нужна помощь.
mais elle a du mal à marcher et j'ai besoin d'aide.
- Ну, не знаю, рождество, подарки просто мне очень хорошо
- J'en sais rien, Noël, les surprises. Je me sens bien, c'est tout.
Я не знаю почему... но мне так хорошо, когда я из него стреляю, как будто я кто-то очень важный.
Je me sens bien quand je fais ça. J'ai l'impression d'être quelqu'un.
Думать о сестре очень хорошо, но ты не можешь прийти ко мне, полагая меня бездушным.
C'est très bien de penser à votre sœur, mais vous ne pouvez aller jusqu'à me traiter de manière aussi impitoyable.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Je me sens bien...
Мне, как шотландцу, стыдно, но я не очень хорошо знаю Мильтона.
J'ai honte de l'admettre, mais j'ai quelques lacunes en littérature.
Мне кажется, что можно с уверенностью сказать, что дела сегодня пошли не очень хорошо.
J'ose dire que tout ne va pas pour le mieux, ce soir...
Очень хорошо. "Предприниматель, чьего имени я не назову, поручил мне отмыть миллиард лир, а я оставил его в поезде".
"Un patron, dont je ne donnerai pas le nom,... m'a confié un milliard pour l'utiliser comme il voulait... mais j'ai tout oublié dans le train."
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Je t'aime beaucoup... et on a passé des moments formidables. Mais je croyais que tu avais compris.
- Я очень хорошо знаю Роберта - Он не стал бы мне лгать
Je connais bien Robert, il m'aurait pas menti.
Не знаю, как вы, но мне здесь очень хорошо.
Quel bonheur!
Мне кажется, что тебе следует расставить приоритеты и театр это конечно очень хорошо, но это не то, что тебе сейчас подходит.
Je pense qu'il faut établir des priorités et le théâtre n'est pas ce qui te convient le mieux en ce moment.
Мое почтение госпоже Френегонде. Мне будет вас не хватать, но мне очень хорошо здесь.
Je vous regretterai, mais je suis bien aise ici!
Очень хорошо. Вы не оставляете мне выбора. Этот пистолет заряжен кетчупом.
Dans ce cas, vous avez le choix entre ketchup... ou moutarde.
О'кей, типа, как я сейчас отношусь к Rolling Stones, так и мои дети будут относиться к Nine Inch Nails, так что не стоит мне больше досаждать своей маме, да? Это не очень вписывается в разговор о Гаити, но терпимость - всегда хорошо. Да!
Je hais les Rolling Stones comme mes mômes haïront les Nine Inch Nails, donc, inutile d'empoisonner ma mère.
- Да, ее босс сказал мне что она не очень хорошо слышит левым ухом.
Son patron m'a dit qu'elle entendait mal.
- Нет. Нет. Очень хорошо, что вы вчера не ответили мне.
- C'est mieux comme ça, en fait.
Знаешь что? Мне не очень-то приятно быть рядом с Божьим оком. Но ты думаешь, это хорошо выглядит?
J'aime pas être négatif, mais tu trouves qu'on est bien barrés?
Дай мне сигарету, а? Ты не очень-то хорошо тут справляешся.
Je veux une cigarette.
Я не очень хорошо понимаю. Мне непривычно бывать в таких местах.
Je suis un peu dépaysée.
Я Вас не очень хорошо знаю, но мне кажется, что Вы уставший, некомпетентный мешок дерьма, который нашел себе теплое местечко. Вы пичкаете лекарствами этих людей, и отворачиваетесь, когда их мучают.
Je ne vous connais pas, mais vous m'avez l'air d'un nase incompétent qui a trouvé une planque et qui bourre les détenus de médicaments.
Раньше я принимал наркотики... и мне было очень хорошо. Никого не убил...
Je me suis déjà drogué et... j'ai pris mon pied!
ѕонимаю, мы не очень хорошо расстались 358 00 : 22 : 09,828 - - 00 : 22 : 11,523 Ќо мне правда необходимо поговорить.
Je sais que ça ne va pas bien entre nous en ce moment, mais j'ai vraiment besoin de parler.
Я не хотел говорить это при нем, но когда мы были к крематории и смотрели на гробы,... мне вдруг стало очень хорошо. - Странно, да?
Tu sais je voulais pas en parler devant Michel, mais tout à l'heure dans le crématorium, en regardant les cercueuils j'ai commencé à me sentir très très bien, c'est bizarre non?
О, хорошо. Потому что мне бы очень не хотелось, чтобы мое маленькое беспокойство об ужасной безвременной кончине подвергалось сомнению.
Je ne voudrais pas que mon angoisse de mort prématurée paraisse douteuse.
Мне с тобой очень хорошо. Просто я не хочу, чтобы наши отношения развивались слишком быстро, не хочу чересчур давить на нас.
J'adore te voir, mais il ne faut pas aller trop vite, ni rendre les choses trop stressantes.
В доме все ко мне очень хорошо относятся, иначе бы их просто здесь не было.
Tous les locataires s'entendent bien avec moi. Sinon, ils ne seraient pas là.
Мне не удалось узнать тебя достаточно хорошо, но из наших коротких бесед я понял, что ты очень вдумчивый юноша.
Duncan, je n'ai pas vraiment eu le temps de te connaître... mais je peux dire d'après nos brefs conversations... que tu es un jeune homme très réfléchi.
Мне очень хорошо с Люси. 0на, как я уже сказал, очень хороший слушатель. Но не только.
Ce qui me plaît chez Lucy... c'est qu'elle sait écouter les gens... mais aussi, enfin, elle m'apprend des tas de choses.
Обещаю, завтра первым же делом мы найдем нового педиатра. Но мне рано вставать, а я не очень хорошо себя чувствую.
Demain matin on trouvera un autre médecin, mais je dois dormir, je me sens mal.
Мне показалось, что он не очень хорошо воспринял новость, что у тебя не было серьезных отношений.
Il avait eu l'air... perturbé d'apprendre que tu n'as jamais eu une relation sérieuse.
Мне было очень хорошо, а я надеялась, что ты зануда,.. ... и мне не придётся жалеть об отъезде из Техаса.
En fait, j'espérais que tu serais taré et que je ne raterais rien en partant au Texas.
Потому что, я не знаю, у тебя есть записка или нет но мне посчастливилось быть поставщиком и это очень хорошо для этого
Parce que je sais pas si tu as eu mon message, - mais il m'arrive d'être maraîcher. - Et tes légumes sont excellents.
Мне не очень хорошо.
Je me sens pas bien.
Мне было не очень хорошо, и я просто приняла несколько таблеток снотворного.
J'ai passé une sorte de mauvais moment, etj'ai pris des somnifères.
Правда. Очень хорошо. Мне крайне интересно...
Je suis très emballé.
Не очень-то мне хорошо. Что-то мне не очень...
Me sens pas bien.
Когда моя дочь невеста... впервые призналась мне в своей ориентации, я восприняла это не очень хорошо.
Quand ma fille la mariée s'est confiée à moi je euh... je n'ai pas très bien pris la chose
Я не очень хорошо знал Буна, и мне очень жаль.
Je ne connaissais pas très bien Boone, et j'en suis désolé.
Ну, если, конечно, не учитывать некоторую специфику, я еще не очень хорошо тебя знаю, но с тобой мне безопасно.
Enfin, pas tout à fait. Mais pour tout ce qui compte. Je ne te connais pas très bien, c'est vrai, mais je me sens en sécurité.
У нас есть "Школа Евангелизма ( для детей )", которая, к сожалению, не очень хорошо расходится потому что люди, по какой-то причине... считают... мне кажется, что они считают, что... это нечто навроде учебника по стуку в двери.
Nous avons "L'école de l'Evangélisme", et malheureusement, celui-là ne se vend pas très bien parce que les gens, pour je ne sais quelle raison, je suppose qu'ils pensent que c'est un manuel de prêche à domicile.
Сегодня мне утром не очень хорошо, если понимаете, о чём я.
La journée ne commence pas si bien que ça, si tu vois de quoi je parle.
Сегодня мне утром не очень хорошо, если понимаете, о чём я.
- tuant policiers et civils. - Vous êtes au courant?
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370