English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне следует

Мне следует Çeviri Fransızca

1,602 parallel translation
Но сначала я думаю, что мне следует найти вам няню.
220 ) } Je vais vous trouver une nounou avant.
Может, когда-то... мне следует поступить неправильно.
Pour une fois... je devrais faire ce qu'il ne faut pas.
- Думаешь, мне следует попытаться ее вернуть?
Je tente de la récupérer?
Думаешь, мне следует попытаться вернуть Лукаса?
Je tente de récupérer Lucas?
Мне следует предложить?
- Je devrais?
Есть что-то, о чем мне следует знать?
Vous avez vu des choses que je devrais savoir?
Джейсон, мне следует поговорить с кем-то ещё?
C'est la bonne personne?
Ты скажешь мне кого мне следует убить.
Qui je tue alors?
Думал, мне следует встретиться с тобой лично.
Je voulais vous rencontrer face à face.
Ну, мне следует сначала поговорить с ним наедине. Я должен извиниться перед ним
Je lui dois une excuse et je lui ferai peut-être comprendre.
Возможно, мне следует пойти за ним в клуб, Фи.
Cette filature pourrait s'éterniser.
Мы с Марисой как раз обсуждали, чего мне следует ожидать от следующего этапа ее клинических тестов.
Marisa et moi parlions des prochaines étapes de mon traitement.
И я знаю, что мы будем там только несколько часов. Так что мне следует там осмотреться.
On n'y passera que quelques heures, je devrais y jeter un coup d'œil.
Есть какие-нить "ужасные" истории, про которые мне следует знать?
De sombres histoires que je devrais connaître?
Есть что-то, о чем мне следует знать?
Quelque chose à me dire?
Мне следует прочитать ее?
- Je devrais le lire?
А сейчас мне следует спросить тебя о чём ты сейчас думаешь?
Je suis censée te demander à quoi tu penses?
Мне следует пожелать спокойной ночи?
Je devrais?
Или мне следует передать тебя ему, как он хочет?
Ou devrais-je te remettre à lui comme il veut?
Смитсоновский институт, кому мне следует обратиться?
Institut Smithsonian, que puis-je pour vous?
Из Лондона получили брачные документы для отпечатков пальцев Смитсоновский институт, кому мне следует обратиться?
Londres passe l'acte de mariage aux empreintes. À point nommé. Institut Smithsonian, que puis-je pour vous?
Да? И что же мне следует делать?
Je devrais être quoi alors?
Он меня игнорирует, так что единственный способ узнать как он - это позвонить моей матери, которая будет читать мне нотации о том, как мне следует звонить брату, что означает, что я брошу трубку раньше, - чем узнаю, как он поживает.
Il m'ignore, donc la seule façon d'avoir des nouvelles est d'appeler ma mère, qui me sermonne car je dois appeler mon frère, donc je dois raccrocher avant de savoir comment il va.
- Может, мне следует просто перестать дышать.
Je dois arrêter de respirer?
Мне следует бросить тебя в темницу, что ты можешь сказать в своё оправдание?
Je devrais t'envoyer aux cachots. Qu'as-tu à dire pour té défense?
Хорошо, так что ты говоришь? Что, мне следует... Вернуться к Итану?
Tu dis que je devrais me remettre avec Ethan?
Так мне следует разыскать тебя?
Je devrai te rechercher?
Мне следует быть осмотрительной, но, думаю, Вы должны знать.
mais je pensais que vous deviez savoir.
" еперь, наверное, мне следует показать на ту дверь позади вас.
Maintenant, peut-être... devrais-je vous désigner cette porte derrière vous.
Мама сказала, мне не нужно делать это. Тебе следует.
- Ma mère dit que je suis pas obligée.
А ты, Глория, мне точно не следует растить моих детей так, как это делаешь ты.
Et vous, Gloria, j'aurais dû élever mes enfants exactement comme vous.
мне не следует быть здесь... Это благотворительное мероприятие.
Je ne veux pas la gâcher, alors il vaut peut-être mieux que je n'y sois pas.
Нет, подожди. Просто, если мне не следует говорить с тобой об этом, вовсе не означает, что я с тобой не поговорю.
C'est pas parce que je dois pas en parler que je vais pas en parler.
Знаешь, если хочешь, чтобы я провела утро приманкой, я думаю, тебе следует купить мне самую красивую вещь, какую я увижу.
Tu sais, si je vais passer l'après-midi à jouer à l'appât... je pense que tu devrais m'acheter tout ce que je vois de plus beau.
Подумал, мне следует представиться главному боссу.
Je pensais me présenter au patron. Et comment ça s'est passé?
Следует ли мне напомнить, что она - жертва, а не подозреваемая?
Dois-je vous rappeler... c'est une victime, pas un suspect.
Мне с полным правом следует вас ударить, вы это знаете?
Je devrais vous cogner, vous savez.
Мне вот, судя по всему, не следует носить светло-вишневый. В нем я выгляжу бледной.
Je devrais éviter la couleur cerise, ça me vieillit.
Если бы никто мне не говорил : "Тебе не следует совокупляться с животными", я бы только так с животными совокуплялся. Круглый день.
Si on ne m'avait pas dit qu'on ne couchait pas avec les animaux, j'en aurais couché tout le temps avec des animaux.
Знаешь, тебе следует дать мне заплести твои волосы как-нибудь.
Tu devrais me laisser te tresser les cheveux un jour.
Тебе следует позвонить мне.
Appelle-moi.
Также, тебе не следует больше беспокоиться обо мне и Алекс.
Ne t'inquiète pas pour Alex et moi.
Ну, мне, возможно, следует быть более злой на тебя.
Je devrais t'en vouloir.
И, неважно, сколько раз вам придется чистить этот пиджак, вы всегда будете чувствовать запах этой дохлой мыши, и вы навсегда запомните, что ко мне прикасаться не следует.
Même si vous lavez cette veste cent fois, elle sentira la souris morte, et vous vous souviendrez que vous n'auriez jamais dû me toucher.
А следует ли мне пить? Я ведь на работе.
Je suis en service.
Задай мне, как следует.
Tu viens me finir?
Вам следует ко мне прислушаться.
Il a raison. Tu devrais m'écouter.
Есть причины, по которым мне не следует выполнять ее просьбу?
Une raison de lui refuser sa requête?
Теперь, я думаю, мне следует доложить Перси
Je devrais le dire à Percy.
Объясните, почему мне не следует обвинить Тодда Джонсона в нападении.
Pourquoi je n'inculperais pas Todd Johnson pour agression?
Не следует ли мне вызвать адвоката или сделать что-либо подобное?
- Je devrais pas avoir un avocat? - Quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]