Мне стало стыдно Çeviri Fransızca
48 parallel translation
Когда я увидел, насколько вы преданны своему делу и готовы пожертвовать телом ради этого... когда я видел, что вы не пролили ни слезинки, узнав, что ваша сестра убита... как мужчине - мне стало стыдно.
En te voyant prête à te sacrifier, en te regardant apprendre sans pleurer l'assassinat de ta sœur, j'ai eu honte de moi.
Мне стало стыдно перевоплощаться в кого-то, изображать чужие чувства.
J'ai eu honte d'usurper l'identité quelqu'un d'autre, jouer à un autre de ses émotions.
А может потом мне стало стыдно и я хотел их вернуть.
J'ai peut-être regretté et essayé de le rendre.
Теперь мне стало стыдно.
Voilà maintenant j'ai honte.
Хочешь, чтобы мне стало стыдно?
M'en faire baver?
И мне стало стыдно.
Et j'en ai eu honte.
" и мне стало стыдно здесь оставаться.
" J'ai trop honte de rester
Прямо молодец. Мне стало стыдно за наезд.
S'il avait dit un truc sur moi.
Когда ты меня отвергла, мне в голову пришла мысль, от которой мне стало стыдно, за которую ты меня возненавидишь.
Quand tu m'as repoussé, j'ai pensé... Ça me fait honte. Tu vas me haïr.
Тогда я вернулся домой и хотел ей позвонить, но мне стало стыдно, и я из-за этого две недели не ходил в школу.
Je suis rentré chez moi. Je voulais l'appeler, mais j'étais gêné et j'ai séché pendant deux semaines.
Шейла была в магазине, когда я была там и мне стало стыдно.
Sheila était au magasin quand j'y étais et j'étais gênée.
Чтобы мне стало стыдно за то, что он в тюрьме, видимо.
Me faire culpabiliser, sans doute.
Мне стало стыдно, что я так думала о тебе.
Je trouve que c'est terrible de penser comme ça.
И тут я понял, мне стало стыдно, что мне, лучшему бегуну на свете, потребовалось так много времени, чтобы понять, что не только я от чего-то бегаю.
C'est à partir de là que c'est devenu évident. J'avais honte de ne pas avoir tilté avant. Même s'il n'avait pas la même endurance que moi je n'étais pas le seul à fuir quelque chose.
Из-за тебя мне стало стыдно.
Tu m'as humilié.
И со всей силы тряхнул, и мне стало стыдно
Je l'ai attrapé et l'ai secoué, c'était honteux.
Ну, я наломала дров и мне стало стыдно.
J'ai mal agi et je culpabilisais.
Вчера после твоего ухода, мне стало стыдно.
Après ton départ, l'autre soir, j'étais très gêné.
И теперь мне стало стыдно за такие мысли, и я подумала :
Et puis je me suis sentie coupable de penser ainsi, genre,
Я сказал вам, что знал, потому что мне стало стыдно, что я сорвался.
J'ai prétendu le contraire, car j'avais honte de moi.
Теперь мне стало стыдно.
Du coup, je me sens nul.
Я знала, что ты расстроилась из-за моего ухода, мне стало стыдно, и я вернулась.
Je savais que tu étais contrarié parce que j'étais parti ( e ), je me sentais mal, donc je suis revenu ( e ),
Не верится, что мне стало стыдно открывать бутылку в машине.
J'en reviens pas d'avoir eu des remords d'ouvrir ça dans la voiture.
— Бля... — После мне стало стыдно за это, и я рассказал маме.
Après j'ai commencé à me sentir bizarre et coupable à propos de ça, donc j'en ai parlé à ma mère.
Мне стало стыдно, что я его попросила.
J'étais juste embarrassée d'avoir demandé.
Ну, теперь мне стало стыдно.
Et bien, maintenant tu me fais me sentir mal dans ma peau.
И мне стало стыдно.
Et je me suis senti honteux.
Мне стало стыдно, что бросила тебя здесь, но очевидно...
Je m'en voulais de t'avoir laissée, mais visiblement...
Когда Шерлок сказал, что вы ушли из-за меня, мне стало стыдно.
Quand Sherlock m'a dit qu'il vous avait exilée à cause de moi, j'étais mortifiée.
И мне стало стыдно, что я пытаюсь повеселиться.
Et je me sentais coupable d'avoir voulu m'amuser.
Они теряют свои дома из-за глобального потепления, а у моей машины расход литров тридцать на сотню, так что мне стало стыдно.
Ils perdent leurs maisons à cause du réchauffement climatique, et ma voiture consomme énormément, donc je me suis senti coupable.
Мне стало стыдно, что я не знала.
- J'ai eu honte de mon ignorance.
Мне стало бы стыдно!
Ca serait honteux!
ј потом... ѕотом мне стало стыдно.
Et puis, j'ai eu honte.
Когда я узнал, мне... стало стыдно.
Quand je l'ai su... je me suis senti mal.
не знаю, почему он выругался но мне сразу как-то стало лучше как будто не так уж стыдно вот так бояться
J'ignorais pourquoi il jurait comme ça, mais ça me calmait. Parce que je me sentais moins pathétique à force d'avoir peur.
Мне лично стало стыдно, что я работаю стукачом на тебя.
J'ai honte d'être ton indic, là.
А потом я почувствовала угрызения совести и мне стало за себя стыдно, что я хотела его обманом женить на себе, и я настояла, чтобы он держался подальше, и я была на это согласна, потому что думала, что меня будешь любить ты.
Et ensuite je me suis sentie coupable et honteuse d'avoir essayé de le piéger dans un mariage, donc j'ai insisté pour qu'il reste à l'écart et ça m'allait parce que je pensais que tu m'aimerais.
Мне стало стыдно.
Je me sentais mal.
Я об этом узнала на днях, и мне стало так стыдно, это выбило меня из колеи, я расстроилась и вот...
Je l'ai appris il y a quelques jours et je suis si gênée et perdue et en colère.
Я не сержусь я не хотела кричать в тот раз то что ты сказала в тот раз мне стало так стыдно
Je ne suis pas fâchée. Je n'avais pas dans l'intention d'hurler l'autre fois. Ce que tu m'as dit, ça, ça..
Мне кажется, что это дело рук отсталого : заплатил ей, потом стало стыдно, паникует пытается замести следы, ну ты понимаешь, да?
Ça pourrait bien être l'oeuvre d'une sorte d'attardé mental... il paie, éprouve de la honte, réagit excessivement, il essaie de se racheter, tu vois?
Мне кажется, ему стало стыдно, что он выставил меня дурочкой в прошлый раз.
Je crois qu'il se sent mal de m'avoir faite passer pour une idiote.
Мне стало так стыдно из-за того, что я в тот раз тебе наврала, что мне захотелось извиниться.
Je me sentais mal de t'avoir menti la nuit dernière. Je voulais me racheter.
После того как я ушел, я пошел прогуляться и.... знаешь, начал думать о своем старике и мне стало действительно стыдно, Марн.
Après que je sois parti, j'étais juste en train de marcher et... tu sais, j'ai commencé à penser au vieil homme et je me suis senti vraiment honteux, Marn.
Мне стало так стыдно за себя.
Et je me sentais mal pour moi-même.
Мне сейчас как-то стыдно стало.
Je me sens un peu mal maintenant.
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
стыдно 236
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
стыдно 236
стыдно сказать 29
стыдно признаться 26
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
стыдно признаться 26
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56