Мне стало лучше Çeviri Fransızca
194 parallel translation
А я думал, что мне стало лучше.
Merde! Moi qui croyais allermieux.
Ты прав. Мне стало лучше. Спасибо, Росс.
T'as raison, je me sens mieux.
Мне стало лучше, даже тогда, когда я сидел на лавочке у тебя под окнами. Я могу думать о тебе, представлять тебя.
Il n'y a pas d'autre endroit où je me sentirais mieux que devant chez vous, assis sur le trottoir.
Мне стало лучше, Кэрол.
Je me sens mieux, Carol.
По какой-то причине, от мысли, что Гарак будет выслеживать кардассианцев, мне стало лучше.
Le fait de savoir Garak à la recherche de ces Cardassiens, ça me rassure.
Мне стало лучше...
Je me sens mieux...
Ты просто завидуешь, Лиза потому что мне стало лучше.
Tu es simplement jalouse... parce que je vais mieux.
.. но уже через 3 дня мне стало лучше, и я стала принимать только утром.
Au bout de 3 jours, le matin m'a suffi.
Мне стало лучше. Давай продолжим с того места, где мы остановились.
Je me sens si bien, je voulais reprendre où on en était.
Знаешь, иногда я просыпаюсь и чувствую себя так мерзко и гадко, что готова на всё, чтобы мне стало лучше.
Il y a des jours où je me sens tellement fatiguée, tellement mal que je ferais n'importe quoi pour l'oublier.
Мне стало лучше.
Je me sens mieux.
-... мне стало лучше.
- Et ca m'a fait du bien.
Я думала, что мне стало лучше.
Je pensais aller mieux.
Я хочу, чтобы мне стало лучше.
Je veux aller mieux.
Я думаю, мне стало лучше, да.
Un peu mieux, oui.
Слушай, ты не хочешь, чтобы мне стало лучше.
Tu ne veux pas que j'aille mieux.
Ты не хочешь, чтобы мне стало лучше.
Tu ne veux pas que j'aille mieux.
А ещё через некоторое время Брукс меня выпустил и я пошёл жить домой к маме, и вернулся на работу в "Мистер Клак'с" и мне стало лучше.
Et un peu plus tard, Brook m'a laissé rentrer et je suis allé vivre avec ma maman, et j'ai trouvé du boulot chez M. Cluck, et ça va mieux.
Мне... мне стало лучше, намного лучше.
Je... je me sens mieux, beaucoup mieux.
И она была великолепна, она правда... успокоила меня и мне стало лучше.
Et elle a été fantastique, elle m'a vraiment rassuré et m'a motivé à le faire.
Но мне от этого не стало лучше. Потому что Флойд не собирался делиться со мной поровну.
Mais ça ne m'a pas avancée, vu que Floyd n'avait pas l'intention de me payer.
Мне кажется, ей стало лучше, нет?
Je crois qu'elle se sent mieux.
Твой отец сказал мне, что Ты неважно себя чувствуешь. - Извини... - Сейчас мне стало лучше...
Ton père m'a dit que tu ne te sentais pas bien.
Мне стало немного лучше.
Eh ben, ca va beaucoup mieux.
Мне вдруг стало лучше.
Vraiment? Ca va déjà mieux.
Скажите ему, что мне стало лучше.
Et avec votre médecin?
Он дал мне их, я их приняла, и стало лучше.
Je lui ai demandé de me faire des piqûres, alors il m'a fait une ordonnance et avec les piqûres ça allait mieux.
И, я думаю, мне бы стало лучше, если бы я нашёл кого-то,
Et probablement ce qui serait bien, c'est
Мне ведь стало лучше?
Ai-je montré des signes d'amélioration?
Мне стало намного лучше.
Je me sens soulagée d'avoir lâché le morceau.
Только вот лучше этого стало не мне, а вам.
Votre intérêt peut-être, mais pas le mien.
По-моему, мне после него стало лучше.
Ça m'a fait du bien.
Кажется, мне действительно стало лучше.
Ca va déjà beaucoup mieux.
Только, чтобы вы сказали доктору, что мне стало намного лучше.
Dites-lui juste que depuis ma visite, je vais mieux
Хотелось бы мне что-нибудь для тебя сделать, чтобы тебе стало лучше.
Si je pouvais faire un truc...
Вы говорили, что мне стало лучше.
- Vous disiez que je progressais.
Вы должны мне 5000 долларов, вам стало лучше.
Vous me devez 5000 $. Grâce à moi, vous vous sentez mieux!
Мне... чувствую... стало лучше распознавать вещи.
Moi... me sens... un peu mieux dans mes facultés cognitives.
Но мне лучше не стало.
Ça ne m'a même pas apaisée.
не знаю, почему он выругался но мне сразу как-то стало лучше как будто не так уж стыдно вот так бояться
J'ignorais pourquoi il jurait comme ça, mais ça me calmait. Parce que je me sentais moins pathétique à force d'avoir peur.
Мне не нужно, чтобы стало лучше. Теперь она слишком большая.
Ils sont trop gros.
Я чуть не умер, но потом сделал тюрбан, и мне стало гораздо лучше.
C'est vrai ça n'allait pas mais j'ai pris un calmant et ça va beaucoup mieux.
- Мне неожиданно стало лучше.
- Je me sens mieux.
Знаешь, я все думал, что мне сделать, чтобы тебе стало лучше и, наконец, придумал.
Je me demandais ce que je pouvais faire pour te réconforter, et j'ai fini par trouver.
- Мне сразу стало лучше.
Je me sens déjà mieux.
Мне уже стало гораздо лучше.
Je me sens déjà mieux.
Мне уже стало лучше.
En fait, ça va maintenant.
Я хочу, чтобы мне стало лучше!
- Alors pourquoi résistes-tu?
Спасибо. Мне стало намного лучше.
Ca me fait me sentir mieux.
Мне было плохо. Я хотел, чтобы стало лучше.
Je souffrais, j'avais besoin de réconfort.
Нет, я просто боюсь, что... мне не стало лучше.
En fait, je ne vais pas mieux. C'est pour ça que j'appelle.
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
мне стало стыдно 17
стало лучше 44
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
мне стало стыдно 17
стало лучше 44
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65