Мой глаз Çeviri Fransızca
197 parallel translation
Дряхлый старикашка, мой глаз!
Homme diminué, mon œil.
Не ткни этим в мой глаз.
- Ne me le rentre pas dans l'œil. - Je ne rentre rien...
Мой глаз!
Mon oeil!
- Это всего лишь мой глаз.
- Ce n'est que mon oeil.
Мой глаз уже не доходит так далеко.
Mon oeil va plus jusqu'aussi loin.
Мой глаз и моя рука были принесены в жертву не напрасно.
Le sacrifice de mon œil et mon bras ne seront pas inutiles.
Мой глаз очень болит.
Mon oeil me tue!
Кстати, мой глаз намного лучше.
A propos, mon oeil va beaucoup mieux.
Я подмигиваю. Смотри на мой глаз.
Regarde, des clins d'oeil.
Мой глаз.
Mon œil...
Мой глаз обидел его.
Mon oeil lui faisait offense.
Мой глаз!
Mon œil!
О боже, мой глаз!
Mon Dieu, c'est mon œil!
Мой глаз, о, мой глаз!
Mon œil!
Мой глаз здоров на 100 %!
Mon oeil va beaucoup mieux.
Я бы попрощалась с тобой, если тебя не пугает мой глаз и гной.
Mon chou, je t'accompagne, si le pus ne te dérange pas.
Знаешь, Даг, обычно парней отталкивает мой глаз.
Tu sais, mon oeil rebute les hommes en général.
Мой глаз не устал от красот. И я знаю,
La chasse éperdue, la course au plaisir
" О, мой глаз!
" Mon oeil!
Боже, мой глаз! "
Putain, mon oeil! "
Мой глаз! - Эй, пни его в пах!
Ma jambe!
Я не хочу, чтобы в мой глаз вставляли штучку на которой была жидкость из глаза Ти-Джея.
Pouce! TJ fout pas ses glaires sur un truc pour mon oeil.
Вы уверены, что мой глаз от линзы не станет косить?
Vous êtes sûr que mon œil ne déviera plus avec ça?
Как выглядит мой глаз?
A quoi ressemble mon oeil?
Мой глаз дергается. Я смеюсь невпопад. Это некрасиво.
Je cligne des yeux et je me mets à rire.
Мой глаз.
Dans mes yeux!
Разве вам не стоит осматривать мой глаз?
Vous regardez pas mon œil?
" ни с того ни с сего это возвращаетс € и бьЄт мен € пр € мо между глаз.
L'affaire était entendue. Et puis, j'ai eu comme un flash.
А, мой глаз!
Mon oeil.
Так можно и глаз выбить, друг мой.
C'est comme ça qu'on perd un? il.
Мой правый глаз лишился остатков бокового зрения.
Je suis accompagné par une ombre, dans laquelle H.B. apparaît et disparaît. J'ai perdu la vue tout à l'entour de mon oeil droit.
Временный отрезки между смаргиваниями подчинялись системе Фурье... Той же математической последовательности, которую использовал мой отец для того, чтобы придать морганию моих глаз видимость случайного.
Chaque battement est gouverné par le système de Fourier, la formule utilisée par mon père pour me donner des battements à intervalles réguliers.
Даже у тебя, мой дорогой друг, нет глаз на затылке.
Tout le monde n'a pas les yeux derrière la tête.
Тебе мой бодрствующий дух вручаю Пред тем, как окна глаз моих закрыть.
C'est à Toi que je confie mon âme inquiète... avant de clore mes yeux.
Якоб Корнгольд посмотрел на коменданта и сказал "Мой комендант, почему у вас левьıй глаз стеклянный?"
Alors Jakob Korngold l'a regardé... et a dit : "C'est l'œil de gauche qui est en verre, M. le commandant de camp"
Когда глаза Мо Грина увидели больше, чем мог переварить его живот, ему спецом выстрелили в глаз.
Il avait les yeux plus gros que le ventre, ils lui ont explosé l'oeil.
Мой глаз!
La vache!
Мой глаз мой прицел.
Je vise l'oeil.
Боже мой, у этой девочки такое тело, что глаз не отведешь.
Son corps ne fait jamais relâche.
И не спускай с нее глаз. Возможно, мой партнер прав.
Surveille-la, cette tarée a peut-être raison.
Это мой третий глаз.
Il voit même ce que je ne vois pas.
" Скажешь хоть слово, будешь молить меня о смерти, я заставлю тебя сосать мой хер, и кончу тебе в глаз.
" Si tu parles, tu voudras crever, tu m'suceras la teub, j'te casserai le nez.
"Заставлю тебя сосать мой хер, и кончу тебе в глаз"?
"Tu suceras ma teub, je te casserai le nez"?
- Тофундейно? Черт, миссис Ким не сводила с меня глаз, словно просекла мой салфеточный план.
Cette fichue Mme Kim ne m'a pas quittée des yeux une fois, comme si elle pressentait le coup de la serviette.
- Мой глаз, мой глаз.
- Mon oeil.
А мой наметанный глаз говорит, что это полкурицы.
Je fais confiance à mes yeux, moi!
- Да, мой наметанный глаз.
- Oui, mes yeux.
Переломным в мой жизни стал момент, когда я сорвал с глаз повязку!
Le tournant de ma vie fut quand j'ai arraché le bandeau de mes yeux,
Поверишь или нет, но это мой лучший глаз.
Incroyable, mais c'est mon œil valide.
Мой лучший сценарий, Элеанор, это волосы везде кроме глаз. Удлинение позвоночника разрывает кожу на спине и
Mon meilleur plan, Eleanor, c'est des poils partout sauf sur les yeux, une colonne qui s'allonge jusqu'à craquer ma peau, et une tolérance croissante, peut-être même une attirance... pour l'odeur et le goût des excréments.
Ты приезжаешь в мой посёлок, арендуешь мою точку, а через 6 часов, вместе с Диким Биллом Хикоком ты убиваешь мужика выстрелом в глаз.
Vous déboulez ici, louez ma parcelle, au bout de six heures vous dégommez un type avec Hickok qui surveille vos arrières.
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаз 195
глазки 22
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глаз за глаз 47
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаз 195
глазки 22
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глаз за глаз 47
глазам не верю 178
глазго 40
мой господин 612
мой герой 212
мой генерал 61
мой город 45
мой голос 54
мой гость 24
мой господь 40
мой государь 75
глазго 40
мой господин 612
мой герой 212
мой генерал 61
мой город 45
мой голос 54
мой гость 24
мой господь 40
мой государь 75