Мой господин Çeviri Fransızca
589 parallel translation
А, мой господин.
Ah, mon seigneur.
Услышь меня мой господин, он бы рассердился... но кото — всего лишь инструмент.
Si mon maître m'entendait, il serait furieux... mais le koto n'est qu'accessoire.
Мой господин твой друг?
Mon Seigneur est votre ami?
Да, мой господин.
Oui, mon Seigneur.
Я Муроцуна, мой господин.
Je suis Marotsuna, je tiens les livres.
Нарисада, мой господин.
Narusada, le collecteur d'impôts.
Тонэясу, мой господин.
Akisuké, l'officier du riz.
— Нет, мой господин!
Non, bien entendu!
Приятного аппетита, мой господин.
Bon appétit.
Нет, мой господин.
Non, messire, je n'ai vu personne.
Мой господин!
- Maître.
Вы очень цедры, мой господин.
Tu es généreux, maître.
- Фаньес! - Да, мой господин.
Fañez.
Что мне спеть, если мой господин не будет слушать?
" Que puis-je lui chanter? Il refuse d'écouter.
Куда мне пойти, если мой господин уйдет?
" Où puis-je bien aller? Il m'a abandonné.
Мой господин мертв, а могила его - темница.
" Mon seigneur est parti La tombe est sa prison.
Входи, мой господин.
" Entrez, mon seigneur!
Добро пожаловать, мой господин.
"Bienvenue, mon seigneur!"
Вследствие необоснованного и несправедливого решения сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан в Каванакаджиму.
Le Shogun prit ombrage des travaux entrepris à notre château et ordonna la dissolution de notre clan.
– Мой господин.
- Mon prince.
Визирь Али верен Вам во всём, мой господин.
Chérif Ali vous doit allégeance, prince.
Он мой господин.
C'est mon maître.
Сейчас не время плакать. Мой господин... в беде.
Le maître... c'est terrible!
Как ей откажешь без причины? Согласитесь, мой господин?
Jamais je ne mettrais quelqu'un à la porte sans motif.
- Это Блох? - Да, мой господин.
Est-ce que c'est Bloch?
- За тобой посылали? - Да, мой господин.
On vous a appelé!
Я, мой господин, я сразу же явился, как только услышал свое имя.
Je suis venu dès que j'ai entendu mon nom.
Пришел, мой господин, пришел.
Oui, je suis là.
Бобовый суп, мой господин.
Qu'est-ce que c'est? PING-CHO : Soupe de germes de haricots, mon seigneur.
Я рада мой господин.
PING-CHO : Mon seigneur est bon. DOCTEUR :
Я сама захотела прислуживать, мой господин, хотя в свите мессера Марко, есть человек, который называет себя поваром.
Je tiens à servir, mon seigneur, bien que dans le cortège de Messire Marco il y a un homme qui se dit cuisinier.
Да, мой господин.
Je crois que oui, mon seigneur.
Караван окружен, мой господин.
La caravane est encerclée, mon seigneur.
Скажи остальным, что, если сигнала не будет, при первом свете луны, Мы атакуем. Как прикажете мой господин.
Dis aux autres que s'il ne donne pas le signal avant la première lueur de la lune, alors nous attaquerons.
Это в нашей крови, мой господин. Мы все из великих степей на севере.
Nous venons tous des grandes steppes au nord.
В конюшни, мой господин.
Dans les écuries, mon seigneur.
Первую часть, мой господин. Когда я получу ее?
Cette première partie, mon seigneur, quand la recevrai-je?
Мой покойный господин никогда не хотел иметь с полицией никаких дел.
Mon défunt maître n'a jamais voulu avoir de contacts avec la police.
- Я знаю, мой господин. - Правда?
Je ne le sais que trop.
Жизнь походит на черпаки от водного колеса .. мой дорогой господин Немезио
La vie est comme les seaux d'une roue à eau Mon cher M. Nemesio.
Мой тесть, господин Лусило Пенья
Mon père-frère, M. Lucilo Pea.
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Vous voyez, mon père m'a dit que son vieil ami, M. Godet m'aiderait un jour, Alors, quand mon père est mort et il n'y avait personne, J'ai écrit une lettre à M. Godet.
Я, мой господин?
Vous voulez dire...
Нет нужды, мой дорогой, господин Корпанов хотел покинуть вас на добром слове, только и всего.
Ah inutile, mon vieux, monsieur Korpanoff a voulu vous quitter sur un mot gentile, voilà tout.
Господин дивизионный комиссар, я знаю, у вас каждая минута на счету, но мой долг как можно скорее сообщить вам.
La preuve, c'est que t'as recommencé. ça te plaisait, hein? de déchirer leurs vêtements abîmés, tu réglais tes comptes.
Мой первый господин обучал меня.
Mon premier maître m'a fait instruire pour enseigner à ses enfants.
Мой господин, Бен Юсуф, какая честь!
Seigneur Ben Youssouf, quel honneur!
Мой возлюбленный господин, с которым я играла ещё ребёнком, теперь занят другими женщинами.
Mon époux et seigneur adoré s'est tourné vers d'autres femmes.
Война окончена, мой господин.
PING-CHO :
Будьте осторожны, мой господин.
Dans une allée proche, Tegana reçoit une fiole de verre. HOMME DE LOP : Soyez prudent, mon seigneur.
Я не знаю, господин мой.
PING-CHO :
господин 3774
господин начальник 56
господин директор 296
господин посол 146
господин полковник 71
господин судья 87
господин председатель 174
господин президент 1813
господин капитан 79
господин профессор 44
господин начальник 56
господин директор 296
господин посол 146
господин полковник 71
господин судья 87
господин председатель 174
господин президент 1813
господин капитан 79
господин профессор 44
господин майор 97
господин доктор 67
господин секретарь 81
господин вице 96
господин премьер 91
господин министр 227
господин генерал 68
господин мэр 414
господин спикер 49
господин сержант 96
господин доктор 67
господин секретарь 81
господин вице 96
господин премьер 91
господин министр 227
господин генерал 68
господин мэр 414
господин спикер 49
господин сержант 96