English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мой мир

Мой мир Çeviri Fransızca

702 parallel translation
Мой мир.
Mon monde à moi...
Мой мир был заперт в этой маленькой тележке.
J'avais enfermé le monde dans cette petite voiture.
О, моя любимая... это не мой мир... и не ваш.
Oh, ma chérie... ce n'est pas mon monde... ni le vôtre.
Я думала, мой мир исчез.
Je croyais qu'il l'était.
Не думаю, что тебе приходило в голову, что когда ты переехал в наш дом, мой мир не вокруг тебя вращался.
Il ne t'est jamais venu à l'idée que tu n'étais pas le centre du monde!
Мой мир разваливается.
Tout mon monde semble s'effondrer.
Мой мир и твой, Элизабет.
Mon monde sera le tien, Élisabeth.
Мой мир был прост, надёжен, осмысленней.
Un monde très calme Bien en ordre Exemplaire
Как мне вернуть тебя в мой мир?
Comment puis-je vous ramener dans le monde où je suis?
Позволь мне показать тебе мой мир.
Laisse-moi te montrer mon monde.
Мой мир, проконсул, - это мой корабль, присяга, экипаж.
Mon monde, c'est mon vaisseau, mon serment et mon équipage.
Как ты можешь понять мой мир?
Vous ne comprenez rien.
Мой мир - следующая остановка.
Notre prochaine étape est mon monde.
Войди в мой мир.
Rejoins-moi.
Мой мир был близок к развалу.
Mon monde était sur le point de s'écrouler.
Эти безмерно вульгарные люди хотят опустить мой мир до уровня их собственного. О, вы, покровители искусства!
Garçon, enfant, ô Dieu tout-puissant!
Это был весь мой мир.
C'était mon univers.
Мой мир.
Mon univers.
Да, мой мир.
Oui, mon univers...
Но сейчас я хочу, чтобы он поскорей развалился, этот мой мир.
Je voudrais qu'il s'écroule, mon univers.
И это не мой мир.
Mais c'est pas mon monde.
Потому что мой мир стал все меньше и меньше.
Mon monde devient de plus en plus petit
Я поняла, тебе наплевать на мой мир.
Mon univers ne vous intéresse guère...
Добро пожаловать в мой мир... красавец.
Bienvenue dans mon univers... beau mec.
Джэнет, ты перевернула мой мир.
Janet, tu me fais craquer!
Твои радости - мои, И весь мир мой.
Tes joies sont les miennes, Et le monde est à moi.
Но в один день... мой народ поймет, что такой мир - тоже кризис.
Mais un jour, mon peuple comprendra que la paix est une crise.
Ты такой циник. Можно подумать, что твой мир более материален, чем мой... просто мой более прекрасен.
Mon univers est-il... moins réel que le tien?
О, Боже мой! Куда же катится этот мир?
Mon Dieu, quelle époque traversons-nous?
"Пусть мой сын, увидит мир".
"Laisse le cher enfant voyager".
Это место для меня - мой единственный мир.
Il ne peut pas exister, pour moi, d'autre monde.
Нет, мой развенчанный кумир, без вас открылся мне весь мир!
" Mon Dieu, que j'étais sotte!
Весь мир теперь мой! Весь мир теперь наш!
Le monde m'appartient!
Деньги наш вращают мир, но вот беда, мой свет :
Le fait tourner à la ronde Croyez-nous sur parole!
Я бы использовала мой титул, чтобы нести мир всем народам мира, будь они черные, будь они белые, будь они цветные, будь они какими угодно.
J'utiliserais mon titre pour amener la paix à toutes les nations du monde... Qu'ils soient noirs, blancs, de couleur, ou autre.
Если бы я вернулся в мир, чтобы открыть этот секрет, мой рассказ приняли бы за бред сумасшедшего. Сам Морель мне помешал бы.
Si révélais ce secret au monde on y verrait un expédient de fou.
Мой друг, я на 30 лет старше вас и научился воспринимать мир таким, каков он есть.
Ne vous mettez pas en colère pour moins que rien "Ariane" est l'événement de la soirée
Так много в этом слове "Твой мир или мой?"
Alors, ni " "chez toi" "ni" "chez moi" "!
Это может изменить весь мир, хотя мой отец не согласен.
Qui pourrait transformer généralement le monde entier, Mais mon père n'est pas d'accord.
Это ваш, блядь, мир, не мой!
C'est ton putain de monde!
А теперь, сын мой, чтобы скоротать часы до восстановления твоих сил, давай представим себе, что ты переходишь в мир иной.
- Mais, mon fils, pour faire passer le temps, en attendant..... votre guérison, faisons comme si vous alliez mourir.
Мой отец, король Джерол, уполномочил меня предложить мир между двумя народами в обмен на независимость его королевства и свободу моей сестры.
Mon père, le roi Jarol, m'a donné le pouvoir d'offrir la paix entre nos royaumes, en échange du maintien de sa souveraineté et de la libération de ma sœur.
Я надеюсь, когда-нибудь мой младший брат увидит твой мир.
J'espère qu'un jour mon petit frère pourra voir ton monde.
Но не так ужасно, как мысль о том, что мой народ страдает в этот самый момент, весь их мир – одна большая ложь.
Mais pas autant que de savoir que mon peuple souffre en ce moment même. Leur monde n'est qu'un mensonge.
Мой муж часто говорил... " Мир был охвачен тьмой
Même quand il était petit, mon mari disait souvent que bientôt, les ténèbres allaient envahir le monde
Мой отец... должно быть он уже мертв Теперь наш мир - это могила он схоронен в руинах, в нашем страхе и нашей боли
Mon père... il doit être mort maintenant... notre monde... est maintenant un tombeau, et dans ses ruines, notre peur et notre douleur sont enterrées.
Боже мой! Весь мир можно купить на это!
Le monde marche sur la tête!
- Это твой мир, а не мой. - Да ну брось
- C'est ton monde, pas le mien.
Мари Марвель завоевала весь мир, друг мой, а теперь ей понадобилась консультация самого Пуаро.
Après avoir conquis le monde, Marie Marvelle consulte Poirot.
Он ушел в мой мир.
Il est allé dans mon monde.
Видите ли вот мой друг, его тётя отошла в мир иной на прошлой...
Voyez-vous... mon ami ici présent a perdu sa tante...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]