English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Молодого

Молодого Çeviri Fransızca

917 parallel translation
"Миссис Ван Бёрен, пошлите этого молодого человека, чтобы он отправил вашу машину домой. Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной."
"Mme Van Buren, dites à ce jeune homme de renvoyer votre chauffeur... et venez plutôt avec moi au club".
Есть единственный способ исправить это безобразие. Ты должна убедить людей, что выкинула из головы этого молодого человека.
Tu dois faire oublier aux gens que tu as fréquenté ce jeune homme.
Мы мужественность молодого Рейха!
- Et les pelles! Nous sommes la jeune virilité du Reich!
Однако сегодня я намереваюсь... выступить в поддержку блестящего молодого политика.
- Ou quelqu'un! J'ai une petite pensée dont je voulais parler ce soir à l'appui de ce jeune et brillant homme d'Etat, heu, heu, le monsieur sur ma droite.
Во мне ты можешь видеть совершенно свободного молодого человека.
Je suis sans désir et sans passion.
Если ты предпочитаешь молодого, я готов.
Si vous en voulez un jeune, je suis prêt... même à être votre protecteur!
Но девушка верила в молодого человека... Хорошего молодого человека, я имею ввиду. И, знаете, не важно, насколько плохо идут дела...
Mais la jeune fille avait foi en lui - le bon - et même si les choses allaient mal...
В завершение бог сна Морфей, накроет всё ночной пеленой, а Диана из молодого месяца, словно из лука, выпустит огненную стрелу, которая вспыхнет на небе яркими звёздами.
Et ensuite Morphée, le dieu des songes, recouvre tout de son manteau de noirceur, alors que Diane, se servant de la lune comme d'un arc, décoche une flèche de feu qui sème le ciel d'étoiles.
Ты же не думаешь, что умная девушка загубит себя ради молодого никому не известного нищего?
Tu ne crois pas qu'une fille intelligente irait se perdre dans les bras d'un gamin sans un sou?
Пол не убивал молодого Генри.
Tiens-toi bien : Paul n'a pas tué le jeune Henry.
Это же дочь старика. Это сестра молодого Генри.
C'est la fille du Vieux!
Не самый тактичный вопрос, юноша, и не самый этичный для молодого врача.
Voici une question qui manque de tact, et qui est contraire à l'éthique pour un futur docteur.
Завтра у молодого человека начинаются занятия по танцам.
Demain, le jeune homme commence avec moi en gymnastique rythmique.
Уверяю вас, миссис Алленвуд, молодого человека уже нет в колледже.
Mais je vous assure, madame Allenwood, le jeune homme a déjà quitté Victoria.
Я не думала, что в наше время много убийств, чтобы расследование стало привлекательным для молодого человека.
Je ne vois pas ce que le métier de détective a d'attirant!
"Вчерашние похороны мистера Пола Драмонда выдающегося молодого руководителя принесли скорбь в сердца тех... кто помнил его блистательную спортивную карьеру в Северо-Западном университете."
"Les funérailles, hier de Paul Drummond un jeune cadre important, ont attristé bon nombre de personnes, surtout celles qui se souviendront de sa brillante carrière sportive - à Northwestern." - Où est le bacon?
- Как насчет молодого Хэллорана?
- Jim Halloran?
Тело молодого человека было найдено в бассейне особняка этой звезды. Две пули в спину и одна в живот. Не большая важность.
Un homme a été retrouvé flottant dans la piscine de la star, avec deux balles dans le dos et une dans le ventre.
Трудно прожить на зарплату молодого доктора.
Les jeunes médecins ont la vie dure.
Она достойна молодого художника?
J'espère qu'elle est digne d'un rapin!
С той точки, где мы находимся невозможно точно определить... как много здесь людей... загипнотизированных захватывающим зрелищем... молодого неизвестного мужчины который стоит на карнизе... в 15 этажах над улицей.
Il est impossible d'estimer, de notre position ici, au niveau de la rue,... le nombre exact de ces gens... électrisés, fascinés par la vue à couper le souffle... d'un jeune inconnu debout sur une corniche... 15 étages au-dessus de la rue.
Она считает, что счастливое будущее мира... в руках... молодого поколения.
Elle croit que la jeunesse est la clé d'un monde meilleur.
- Вы знаете этого молодого человека?
Vous connaissez ce jeune homme?
Я и не думала, что долгая прогулка изнурит такого молодого парня.
Une promenade ne fatigue pas un jeune homme! 'Un jeune homme?
Как долго ты будешь обольщать этого молодого дурака?
Combien de temps vas-tu flatter ce jeune fou?
Благородное сердце молодого графа растрогано бедной бездомной девушкой,
Le noble héritier succombe pour une évacuée SDF?
История молодого человека : На поверхности - ясные глаза и каменное здоровье, как у тебя. Но внутри - одна гниль.
L'histoire d'un jeune homme... en apparence aussi sain de corps et d'esprit que vous... mais que minent les termites... du péché et de la dépravation... qui lui rongent l'âme.
Говорят, что в каждую бочку капнули молока из груди кормящей матери и семя молодого жеребца.
On dit aussi que dans chaque fût contenant ce vin, est ajouté une goutte de lait pris au sein d'une jeune mère et la semence d'un jeune étalon.
Как было бы хорошо. Осталось найти молодого мужа.
Il ne me manquera plus qu'un jeune mari.
Молодого богатыря ждет Русь.
La Russie s'impatiente de voir venir son jeune chevalier.
- Широкие Плечи, а молодого зовут -
Toi, "Fortes Epaules"...
Энн, ты могла бы убедить своего молодого человека вернуться и закончить ужин?
Fais-le revenir, qu'il achève son dîner.
Все, кроме этого молодого негодника, Мориса.
Tous, sauf Mories, le fauteur de troubles.
А кроме того, мне нужно увидеть одного молодого человека с лошадью. и половиной миллиона лир.
En plus, je dois voir pour un cheval et un demi million de lires.
И как вы сообщите новость родителям молодого человека?
- Peut-on savoir comment vous annoncerez la nouvelle?
У такой девушки - и нет молодого человека?
Une fille comme vous... Pas un seul amoureux?
Ты встретишь здесь миллионера. Молодого.
Tu vas rencontrer un millionnaire, jeune.
Скажем так, одну старую собаку и молодого щенка.
A quoi voulez-vous en venir, au juste?
Как у молодого человека. Зачем мне изображать молодого человека?
Pourquoi le jeune homme?
Действительно, Кере пригласила своего нового друга, молодого доктора и девушку Федору, что была с ним, надоедая им до смерти.
En effet, Cherè avait invité le jeune médecin et une fille, Fedora, qui l'accompagnait pour qu'ils s'ennueint aussi à mourir.
Это классический подарок для молодого промышленника.
C'est un cadeau classique pour un jeune industriel.
Есть ли у нас место для столь одарённого молодого человека?
Quelle position avons-nous pour un garçon aux dons aussi variés?
Он клялся поддерживать молодого наследника рода Тоётоми во все времена.
Ieyasu a fait serment d'assurer l'avenir de l'héritier de la famille Toyotomi.
Напомни, как имя этого молодого человека из компании Ока?
Comment s'appelle déjà ce monsieur des Fonderies Oka?
Агостино ждал. Он представил себе мать, стиснутую в объятьях молодого человека. Вероятно, так оно и случилось в тот день, но само его присутствие могло бы предотвратить то соитие, о котором ему поведали пацаны и Саро.
Agostino attendait, et imaginait sa mère abandonnée dans les bras du jeune homme, il était sûr que ce jour-là, il s'était passé ce que sa présence avait empêché depuis ce jour, comme démontré par les garçons
Смею я предложить себя в качестве молодого партнёра на этот танец, мисс Кети?
Puis-je vous présenter un danseur plus jeune?
Не старого дядюшку, а сильного молодого негра.
Pas un vieil oncle, mais un jeune homme fort et noir.
Почему Пол убил молодого Тэйлора?
Pourquoi Paul a-t-il descendu Taylor?
Ты воспринимаешь его как прежнего молодого офицера, не замечая что он изменился. Да мне нет никакой разницы.
Tu ne sais pas de quoi je parle!
- Молодого парня?
'
Можно полюбопытствовать откуда у такого молодого человека столько денег?
- Je m'étonne de vous voir manier tant d'argent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]